Scusa il ritardo, ma il tram ha avuto un guasto improvviso.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Scusa il ritardo, ma il tram ha avuto un guasto improvviso.

Why do we say Scusa at the beginning? Could we use Scusami or Mi scusi instead?

Scusa is the 2nd-person-singular imperative of scusare (“to excuse”), informal. You could also say:

  • Scusami (imperative + clitic “mi”), still informal
  • Mi scusi (formal imperative, 3rd-person)
  • Mi scuso (present indicative reflexive, neutral/more formal than Scusa)
There's no preposition before il ritardo. In English we say “Sorry for the delay.” Why is per omitted?

In colloquial Italian you can drop per in brief apologies. Scusa il ritardo is an ellipsis of Scusa per il ritardo. More explicit or formal alternatives:

  • Chiedo scusa per il ritardo
  • Mi scuso per il ritardo
Why do we need the article il before ritardo? In English we say “being late” without an article.
Italian normally uses the definite article with abstract or general nouns when referring to a specific instance. Here il ritardo points to “that particular delay.” Without il, ritardo sounds unfinished.
Why is ha avuto used here? Can’t we use a simple past or a different auxiliary?

Italian uses the passato prossimo (present perfect) for most past events:

  • ha avuto = 3rd-person singular of avere in passato prossimo.
    Moreover, avere un guasto is a fixed collocation meaning “to experience a breakdown.” You could also say:
  • Il tram si è guastato (“the tram broke down”)
  • C’è stato un guasto (“there was a breakdown”)
Who or what is the subject of ha avuto? There’s no pronoun.
The subject is il tram (3rd-person singular). Italian often omits the subject pronoun because verb endings already indicate person and number.
What’s the difference between guasto and guastato? Why say un guasto improvviso?
  • guasto (noun) = “breakdown,” “fault”
  • guastato (past participle of guastare) = “damaged,” “spoiled” (adjective)
    Here we need the noun guasto to express “a failure.” improvviso modifies guasto:
    un guasto improvviso = a sudden breakdown
Why is the adjective improvviso placed after guasto? In English we say “sudden breakdown,” with the adjective first.
In Italian, most adjectives follow the noun. The noun + adjective order is neutral and most common. Placing an adjective before the noun can add emphasis or a poetic tone, but guasto improvviso is the standard word order.
What’s the role of ma in this sentence? Could we use other words?

ma is the coordinating conjunction “but,” introducing the explanation/contrast.
Scusa il ritardo, ma il tram ha avuto un guasto improvviso.
= “Sorry for the delay, but the tram had a sudden breakdown.”
Informally you could also use però; more formal options include tuttavia or comunque, though ma is the most natural here.