Ho già spedito la cassetta con i libri antichi al restauratore.

Breakdown of Ho già spedito la cassetta con i libri antichi al restauratore.

io
I
il libro
the book
con
with
antico
old
già
already
al
to
spedire
to send
la cassetta
the box
il restauratore
the restorer
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Ho già spedito la cassetta con i libri antichi al restauratore.

Why is the past action expressed with ho spedito instead of the simple present spedisco or another tense?

In Italian, to talk about a completed action in the recent past you normally use the passato prossimo, which combines an auxiliary verb (avere or essere) with a past participle. Here:

  • ho (from avere) + spedito (past participle of spedire)
    This corresponds to English "I have sent" or simply "I sent." Saying spedisco would mean "I send" (habitually or right now), not "I have already sent."
Where should già be placed in the sentence? Could I say “Già ho spedito…” or “Ho spedito già…”?

The most common position for già (meaning "already") is between the auxiliary and the past participle:

  • Ho già spedito…
    You can also put it at the very beginning for emphasis:
  • Già ho spedito… (means “Already, I have sent…,” more emphatic)
    Placing it after the participle (“Ho spedito già…”) is possible but less idiomatic.
What does con indicate in la cassetta con i libri antichi? Why not use di?

Here con means "containing" or "with," indicating the contents of the crate:

  • la cassetta con i libri antichi = “the crate containing the old books.”
    Using di (as in cassetta di libri) would more often describe material or origin (“crate made of books,” or “crate belonging to books”) and sounds unnatural for contents.
Why is it al restauratore rather than just restauratore? What does al stand for?

Al = a (to) + il (the). Italian uses the preposition a to mark the indirect object ("to the restorer"). You need the article il because restauratore is masculine singular:

  • a + il restauratoreal restauratore.
Why is the adjective antichi in the masculine plural form?
In Italian, adjectives agree in gender and number with the noun they modify. Here, libri is masculine plural, so antichi must also be masculine plural.
How can I replace la cassetta with a pronoun in this sentence?

La cassetta is a feminine singular direct object. The correct direct-object pronoun is la. In compound tenses the pronoun goes before the auxiliary, and the past participle agrees in gender/number with that pronoun:

  • L’ho già spedita al restauratore.
    (Note: spedita ends with –a to match la.)
What’s the difference between spedire and inviare? Could I say Ho già inviato la cassetta…?

Both verbs mean “to send.” Generally:

  • spedire is common for physical items (packages, letters, crates).
  • inviare works for both items and messages (emails, invitations) and sounds slightly more formal.
    Yes, you can say Ho già inviato la cassetta… with the same meaning.
Can I omit già? What nuance would change?

Yes. Without già you simply state the fact:

  • Ho spedito la cassetta… (“I sent the crate…”)
    With già, you emphasize that the action has already been completed, perhaps earlier than the listener expected.
Is it possible to reorder the sentence for emphasis, for example moving la cassetta to the front?

Absolutely. Italian allows flexibility:

  • La cassetta con i libri antichi l’ho già spedita al restauratore.
    Here you front the object (la cassetta…) and use l’ as its pronoun before the auxiliary. You can also start with Al restauratore or Già, depending on what you want to highlight.