Breakdown of Scrivo gli appunti nel quaderno prima di passare al computer.
io
I
in
in
prima di
before
l'appunto
the note
scrivere
to write
il computer
the computer
il quaderno
the notebook
passare a
to move on to
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Scrivo gli appunti nel quaderno prima di passare al computer.
Why is there a definite article gli before appunti, when in English we say “write notes” without an article?
Italian uses articles more than English. Here, appunti is a masculine plural noun, and when you refer to a general or known set of notes, you use the definite article. Gli is the masculine plural form used before vowels (and some consonant clusters). If you wanted to say “some notes,” you’d use the indefinite degli appunti.
Could you use degli appunti instead of gli appunti? How would the nuance change?
Yes. Scrivo degli appunti means “I’m writing some notes,” focusing on an unspecified quantity. Scrivo gli appunti (“I’m writing the notes”) suggests those notes are already defined—perhaps notes you and I know about (e.g., the notes from this lecture).
Why do we say nel quaderno and not in il quaderno or al quaderno?
Nel is the contraction of in + il. In Italian, prepositions like in combine with definite articles (il, lo, la, i, gli, le), so in + il becomes nel. We use in here to mean “inside the notebook.” Al quaderno (from a + il) would mean “to the notebook,” and sul quaderno (from su + il) means “on top of the notebook,” which doesn’t fit writing inside its pages.
What role does prima di play, and why is it followed by an infinitive?
Prima di means “before doing something.” In Italian, when you have a preposition + verb construction like prima di, the verb must stay in its infinitive form. So you don’t conjugate passare; you keep it as prima di passare.
What does passare al computer literally mean, and why do we use al?
Literally, passare a means “to move on to” or “to switch to” something. Computer is a masculine singular noun, so a + il contracts to al, giving passare al computer—“to switch over to the computer.”
Are there other verbs you could use instead of passare to express “using the computer”?
Yes. You might say:
• prima di usare il computer (“before using the computer”)
• prima di mettermi al computer (“before sitting down at the computer”)
Each option slightly shifts the focus (directly using vs. beginning to use).
Why is scrivo in the simple present and not a continuous form like English “I am writing”?
Italian typically uses the simple present to express both habitual and ongoing actions. While you can say sto scrivendo (“I’m writing”), scrivo is perfectly natural for either a general statement or an immediate action.
Can you invert the clauses and start with Prima di passare al computer?
Yes. Doing so is grammatically correct and shifts emphasis to the “before” part:
Prima di passare al computer, scrivo gli appunti nel quaderno.