Breakdown of La ricerca di un libro interessante è lunga.
essere
to be
il libro
the book
interessante
interesting
di
of
lungo
long
la ricerca
the search
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about La ricerca di un libro interessante è lunga.
What does di mean in La ricerca di un libro interessante, and why is it used here?
In this context, di introduces the object of the search – literally “the search of/for something.” Italian normally uses ricerca di + noun to say “the search for X.” Here it links ricerca (a noun) to un libro interessante (what you're searching for).
Can I replace di with per (La ricerca per un libro interessante)?
Technically you can say ricerca per when you mean “research on behalf of” or “research aimed at,” but ricerca di is the idiomatic way to say “search for.” Using per would change the nuance and sound less natural when talking simply about “looking for” something.
Why is interessante placed after libro instead of before?
Most descriptive adjectives in Italian follow the noun they modify. So libro interessante is the default order. Placing an adjective before the noun is usually reserved for poetic effect, emphasis, or a small set of very common adjectives (e.g., bello, grande).
Why does interessante end in -e and not -o or -a?
Adjectives ending in -e have the same form for masculine and feminine in the singular. They become -i in the plural (e.g., libri interessanti, case interessanti).
Why is the final adjective lunga in the feminine form?
Because it describes ricerca, which is a feminine noun. Adjectives in Italian must agree in gender and number with the noun they modify. Since ricerca is singular feminine, the adjective is lunga (not lungo).
Why use è lunga instead of saying something like ci vuole molto tempo?
Both express duration, but they use different structures:
• La ricerca è lunga is a simple subject-verb-adjective construction meaning “the search is long.”
• Ci vuole molto tempo (“it takes a lot of time”) employs an impersonal ci vuole + time expression. The nuance is very similar, but the formality and focus slightly differ.
Could I say La ricerca di un libro interessante dura molto?
Yes. Dura molto (“lasts a long time”) is another way to describe how long something continues. It’s perfectly correct:
La ricerca di un libro interessante dura molto.
Is it acceptable to change the word order to È lunga la ricerca di un libro interessante?
Yes, you can move è lunga to the front for stylistic emphasis. The meaning stays the same, though the neutral order is La ricerca di un libro interessante è lunga.