Ogni volta che cambio password, ricevo subito una notifica sul telefono.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Ogni volta che cambio password, ricevo subito una notifica sul telefono.

What does ogni volta che mean and why is che included?
Ogni volta che means “whenever” or “every time that.” The word che is a conjunction here, linking the time expression (ogni volta) to the subordinate clause. Without che, you’d lose that link. You could also say ogni volta in cui in more formal register, but ogni volta che is by far the most common in spoken and written Italian.
Why is the verb cambio in the present indicative, even though it refers to a repeated action?
In Italian, the present indicative is used not only for actions happening right now but also for habitual or repeated actions. Since you’re saying “whenever I change my password” as a recurring event, the present indicative (cambio) is correct. If it were talking about a past habit, you’d switch to the imperfect: “ogni volta che cambiavo la password…”.
I notice there’s no article before password. Can I say cambio la password or do I have to drop the article?
Both are possible. In everyday tech-speak Italians often drop the article (cambio password), mirroring English. But you can also say cambio la password or even cambio la mia password if you want to emphasize that it’s specifically your password. All three are grammatically correct; using no article is just more colloquial and succinct.
What does subito add to the meaning of the sentence? Could I use immediatamente instead?

Subito means “immediately” or “right away,” stressing the promptness of the notification. You can perfectly substitute immediatamente for a slightly more formal tone:
ricevo subito una notifica (colloquial)
ricevo immediatamente una notifica (more formal)

Why is there a comma after password?
In Italian, when a subordinate clause (ogni volta che cambio password) comes before the main clause (ricevo subito…), it’s customary to insert a comma. It marks the pause between the condition (“every time I change my password”) and its result (“I receive a notification”).
Why is the preposition su used in sul telefono instead of al telefono?

Su (on) indicates something appearing on a surface—in this case, the phone’s screen.
sul telefono = on the phone (on its display)
al telefono would mean on the call or by phone, as in speaking to someone. So for push notifications, you always use su/nel dispositivo.

Could I omit the article una before notifica, saying ricevo subito notifica sul telefono?
No. Notifica is a countable noun here, so you need the indefinite article una for “a notification.” Omitting it would sound ungrammatical. The pattern is: ricevo [subito] una notifica sul telefono.
Is notifica the only word for “notification” in Italian?
In tech contexts, notifica is the standard and most precise term. You might also see avviso, which is more general (“notice,” “warning”), but apps and smartphones almost always use notifica.