Breakdown of La pesca nel fiume è rilassante.
essere
to be
il fiume
the river
nel
in
rilassante
relaxing
la pesca
the fishing
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about La pesca nel fiume è rilassante.
How can I tell that pesca means “fishing” here and not “peach”?
In Italian pesca can mean both the activity “fishing” and the fruit “peach.” Here you know it’s the activity because of the context nel fiume (“in the river”)—you don’t put peaches in a river!
Why is there the definite article la before pesca?
Italian usually uses the definite article with abstract or general activities. Just like you say la musica (music) or la lettura (reading), you say la pesca when talking about fishing in general.
Could I drop the article and say Pesca nel fiume è rilassante?
No. In Italian generic or abstract nouns normally require the article. Omitting la would sound odd to a native speaker; you’d more likely rephrase with a verb: Pescare nel fiume è rilassante.
Why use the noun pesca here instead of the gerund pescando? In English we say “Fishing in the river….”
English often uses the gerund (“fishing”) to turn a verb into a noun. Italian doesn’t use the gerund that way. Instead, it has a dedicated noun pesca for the activity. If you used pescando, you’d need an auxiliary: Stare pescando nel fiume è rilassante, which means “Being in the process of fishing…,” and that’s much heavier and less natural.
Why is the preposition nel used before fiume rather than just in or in il?
Nel is the contraction of in + il. Because fiume is masculine singular, in + il fiume must become nel fiume. You never say in il fiume, and in fiume (without article) would be ungrammatical here.
Could I say sul fiume instead of nel fiume, and if so, what’s the difference?
Yes, you can say sul fiume (“on the river”).
- Nel fiume implies “in the water of the river.”
- Sul fiume usually means “on or along the bank/edge of the river.”
For fishing from the shore you might prefer sul fiume, but if you’re actually in a boat or in the water, nel fiume makes more sense.
Why is the verb è (from essere) used instead of sta (from stare)?
In Italian, essere describes a general characteristic or quality, while stare often expresses a temporary condition or location. Since rilassante is an inherent quality of the activity, you use essere: La pesca nel fiume è rilassante (“Fishing in the river is relaxing”).
Why does the adjective rilassante not change for gender, and why is it placed after the noun?
Adjectives ending in -ante form have only two variations:
- -ante for singular (both masculine and feminine)
- -anti for plural (both genders)
So with la pesca (feminine singular) you use rilassante. If you spoke of multiple activities, you’d say attività rilassanti.
As for position, most descriptive adjectives in Italian follow the noun. Placing rilassante before pesca (la rilassante pesca) would sound unusual or poetic.