Nonostante la farmacia sia piccola, offre un ottimo servizio.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Nonostante la farmacia sia piccola, offre un ottimo servizio.

Why is nonostante followed by la farmacia sia piccola instead of la farmacia è piccola?
Nonostante introduces a concessive clause, and Italian normally uses the subjunctive mood in such clauses. Hence sia (subjunctive of essere) rather than è (indicative). It signals contrast (“even though the pharmacy is small”).
Could we use anche se instead of nonostante? How would that change the sentence?
Yes. You can say Anche se la farmacia è piccola, offre un ottimo servizio. With anche se, the indicative (è) is standard. Anche se is more conversational, while nonostante feels slightly more formal or literary.
Can we replace nonostante with malgrado or sebbene? Are there any differences?
  • Malgrado works like nonostante, and often also takes the subjunctive: Malgrado la farmacia sia piccola…
  • Sebbene always pairs with the subjunctive and is only a conjunction: Sebbene la farmacia sia piccola, offre un ottimo servizio.
    Meaning stays essentially the same; choice depends on style and register.
Is the comma before offre mandatory?
The comma is recommended to separate the subordinate concessive clause from the main clause, improving clarity. It’s not strictly mandatory, but omitting it can make the sentence feel rushed.
Why do we say offre un ottimo servizio instead of fa un ottimo servizio?
In Italian, offrire (to offer) is the correct verb collocated with servizio. Fare un servizio exists (meaning “to do somebody a favor”), but to talk about providing a service as a business you use offrire un servizio.
Why is ottimo masculine when farmacia is feminine?
Ottimo agrees with servizio, which is masculine singular. The adjective only agrees with the noun it modifies. Farmacia, being in a different clause, doesn’t affect ottimo servizio.
Can we invert the sentence order, starting with the main clause?
Yes. Offre un ottimo servizio, nonostante la farmacia sia piccola is perfectly correct. Starting with the positive fact (offre…) may place it in stronger relief, but meaning is unchanged.
Could we use a noun phrase after nonostante, like nonostante la piccola farmacia?

Yes. Nonostante can govern either a clause or a noun phrase.

  • With a clause: Nonostante la farmacia sia piccola…
  • With a noun phrase: Nonostante la piccola farmacia, serve molti clienti.
    The second needs a context for the contrast (here: that it still serves many clients).
Is the structure nonostante + subjunctive used often in spoken Italian?
It appears more in formal or written contexts. In everyday speech, Italians often prefer anche se + indicative, which feels more colloquial.
What nuance does nonostante add compared to simply using ma (“but”)?
Ma joins two contrasting statements without implying concession; it’s coordinate. Nonostante introduces a concessive subordinate clause, emphasizing that the second fact holds true in spite of the first.