Breakdown of La chimica è importante per preparare la zuppa.
essere
to be
preparare
to prepare
importante
important
per
to
la zuppa
the soup
la chimica
the chemistry
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about La chimica è importante per preparare la zuppa.
Why do we use la before chimica, even though it refers to chemistry in general?
In Italian, abstract or general concepts often take the definite article. Saying la chimica treats “chemistry” as a concrete idea or field of study. Omitting the article—Chimica è importante—sounds unnatural to most native speakers.
Why is chimica feminine and not masculine?
Most Italian nouns ending in -a are feminine. Chimica belongs to the first declension (–a nouns), so it’s feminine. The masculine form chimico exists but refers to a “chemist” (a person) or “chemical,” not the science itself.
The adjective importante ends in -e. How does it agree with the noun?
Adjectives in -e have the same form for both masculine and feminine singular. Only the plural changes to importanti (for both genders). Here, chimica is singular, so importante stays unchanged.
What is the role of per + infinitive in per preparare?
Per + infinitive expresses purpose (“in order to”).
Example:
• Studio l’italiano per viaggiare meglio in Italia.
You could not use perché here, since perché means “why” or “because,” not “in order to.”
Why is the verb preparare an infinitive and not conjugated?
Because after per we need the base form (infinitive) to show purpose. Conjugating it (e.g. prepari, prepara) would require a subject and change the sentence structure.
Why do we say la zuppa with a definite article, even if we mean “soup” in general?
In Italian, singular countable nouns that refer to a general category still take the definite article.
Compare:
• La zuppa (soup in general)
• Le mele (apples in general)
Could we replace preparare with fare or cucinare? Are they interchangeable?
Yes, largely:
• per fare la zuppa (“to make the soup”) is more colloquial
• per cucinare la zuppa (“to cook the soup”) emphasizes the cooking process
• per preparare la zuppa is neutral and very common in recipes or instructions
How do you pronounce the ch in chimica?
In Italian, ch before i or e is a hard [k] sound. So chimica is pronounced KEE-mee-ka, with the stress on the first syllable.