Breakdown of Il cane corre sulla sponda del fiume.
Questions & Answers about Il cane corre sulla sponda del fiume.
In Italian, the definite article for masculine singular nouns starting with a simple consonant (like c in cane) is il.
- lo is used only before certain consonant clusters (z, s + consonant, gn, ps, x, y, etc.), for example lo zaino, lo studente.
Since cane begins with a single consonant + vowel, the correct form is il cane.
Sulla is the contraction of the preposition su (“on”) plus the feminine singular definite article la. In Italian, some prepositions automatically combine with articles:
- su + il = sul
- su + la = sulla
- su + l’ = sull’
- su + lo = sullo
- su + i = sui
- su + gli = sugli
- su + le = sulle
When the preposition di (“of”/“from”) meets the masculine singular article il, they fuse into del. So:
- di + il fiume → del fiume
You cannot say di il fiume in standard Italian.
Italian verbs change their endings depending on person and number. For correre (to run) in the present tense:
- io corro
- tu corri
- lui/lei corre
- noi corriamo
- voi correte
- loro corrono
Since il cane is “he/it,” we use corre.
In Italian, adverbial expressions of place usually follow the verb:
- Il cane corre sulla sponda del fiume.
You can front it for emphasis—Sulla sponda del fiume corre il cane—but the neutral, default order is subject–verb–place.
Both mean “bank” or “shore,” but:
- sponda often implies the sloping side or embankment of a river.
- riva is more general and can refer to the edge of any body of water (lake, sea, river).
In many contexts they’re interchangeable, but sponda has a slightly more technical or geomorphological feel.
Generally no—Italian normally uses the definite article with common nouns. Omitting it sounds odd unless in very poetic or headline-style contexts.
Correct everyday phrasing: sulla sponda del fiume.
Poetic example: “Sponda di fiume” may appear in poetry or titles, but it isn’t standard in prose.