Breakdown of La pazienza rende la vita più semplice.
semplice
simple
la vita
the life
rendere
to make
più
more
la pazienza
the patience
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about La pazienza rende la vita più semplice.
Why do we use the definite articles la before both pazienza and vita, even though in English we would say “Patience makes life easier” without “the”?
In Italian, abstract nouns (like pazienza, “patience”) and general concepts (like vita, “life”) almost always take the definite article, even in generic statements. It’s a common difference from English, where we often drop the when talking about concepts in general. Think of sentences like La vita è bella, Il tempo vola, La felicità è importante.
What is the function of rende in this sentence? Is it the same as fa?
Rende comes from the verb rendere (to render/make). Here it’s in the present indicative, third-person singular (he/she/it makes/renders). It’s very close in meaning to fa, so you could also say La pazienza fa la vita più semplice. However, rendere is slightly more formal or literary and carries a nuance of “transforming into” or “making become.”
How is the comparative più semplice formed, and why doesn’t semplice change for gender?
Italian comparatives are usually built with più + adjective for “more ….” Here, più is an adverb modifying semplice. Adjectives ending in -e in the singular (like semplice) are the same for masculine and feminine; only the plural changes (they become semplici). Since vita is feminine singular, you keep semplice.
Can we use più facile instead of più semplice? Do they mean the same thing?
They’re very similar but with a subtle nuance. Semplice focuses on the absence of complication (“simple”), while facile highlights ease of execution (“easy”). Both La pazienza rende la vita più semplice and La pazienza rende la vita più facile are grammatically correct and commonly used. Your choice depends on whether you want to emphasize simplicity or ease.
What part of speech is più, and why is it placed before semplice?
In this context, più is an adverb used to form the comparative. Adverbs that make comparatives (like più, meno) precede the adjective they modify. So più semplice literally means “more simple.”
Could we change the word order for emphasis, or is La pazienza rende la vita più semplice the only option?
The standard, neutral word order is Subject–Verb–Object–(Complement/adverb): La pazienza rende la vita più semplice. Italian is fairly flexible, so in poetry or rhetoric you might see something like Rende la vita più semplice la pazienza, shifting la pazienza to the end for dramatic effect. In everyday speech and writing, though, you’ll almost always use the standard order.