Breakdown of Chiudo la porta per non far entrare il freddo.
Questions & Answers about Chiudo la porta per non far entrare il freddo.
Why is entrare not enough to express “let the cold in”?
In Italian entrare is an intransitive verb (“to enter”) and cannot take a direct object. To say “to let something enter,” you use the causative construction fare + infinitive. So:
• far entrare = “to let/make enter”
In your sentence, per non far entrare il freddo literally means “in order not to let the cold in.”
Why is the verb fare shortened to far in per non far entrare?
Why is non placed before far and not before entrare?
Could I use affinché or perché instead of per?
Yes, but you’d switch to a subjunctive clause:
• Chiudo la porta perché non entri il freddo.
• Chiudo la porta affinché non entri il freddo.
Here perché/affinché express purpose and require the subjunctive (non entri). Using per + infinitive (per non far entrare) is more concise and very common.
Why is there a definite article il before freddo?
Could I say Chiudo la porta così non entra il freddo?
What tense is chiudo, and why is the present used here?
What’s the difference between using per non far entrare and a subjunctive clause?
• per + infinitive (per non far entrare): concise, straightforward, common in everyday speech and writing.
• perché/affinché + subjunctive (perché/affinché non entri): more formal or explicit about the purpose.
Both convey purpose; choose based on formality and style.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from Chiudo la porta per non far entrare il freddo to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions