Credo che il mio amico sia speciale.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Credo che il mio amico sia speciale.

Why is sia used instead of the indicative form è?
In Italian, expressions like credo che, penso che, and other verbs that express uncertainty or belief are typically followed by the subjunctive mood. Here, sia is the present subjunctive of essere, used to convey a subjective opinion or uncertainty about the statement. If you said è speciale, it would sound more like a statement of fact than an opinion or belief.
Do I always need to include the article il before mio amico?
Yes, Italian grammar generally requires the definite article before possessive adjectives when referring to singular family members and friends. However, there is an exception with close family members such as mia madre or mio padre (in the singular form, without the article). For friends and other people, you usually use il mio amico, la mia amica, etc.
Can I say io credo che or should I leave out the io?
Both forms are correct. In everyday speech, Italians often omit the subject pronoun io because the verb ending clarifies who is speaking. Including io adds emphasis or a personal touch. So you can say either Credo che il mio amico sia speciale or Io credo che il mio amico sia speciale without changing the fundamental meaning.
What’s the difference between credo che and penso che?
They’re very similar and often interchangeable. Credo che leans slightly more toward expressing your belief or conviction, while penso che suggests your thought or opinion. In practical usage, there’s minimal difference, and both will typically be followed by the subjunctive.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.