Parto domani mattina per la città.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Parto domani mattina per la città.

Why do we use Parto instead of Vado?
In Italian, partire generally means "to depart" or "to set off on a journey," emphasizing the act of leaving. Andare means "to go" or "to move to a place" without the same focus on the departure itself. So when you say Parto domani mattina, you're highlighting that you’re leaving (perhaps from home or another location) rather than simply going somewhere.
Why is it domani mattina instead of domani alone?
Domani mattina adds a specific time reference, indicating not just "tomorrow" but "tomorrow morning." Italian often clarifies the part of the day to be more precise, so domani mattina tells you the exact time (in the morning) when you’re departing.
Could I also say Domani mattina parto per la città?
Yes, you can. In Italian, it’s quite common to move time-related expressions to the beginning of the sentence. Both Parto domani mattina per la città and Domani mattina parto per la città convey the same meaning.
Why do we use per la città instead of alla città or in città?
Per here indicates your destination or purpose ("headed for"). Alla città would sound much less natural in Italian, and in città can imply that you’re already within the city or that you’re talking about being in general urban surroundings. Per la città clearly states that you are traveling with the city as your destination.
Why is it la città rather than just città?
In Italian, nouns typically need an article, especially when referring to a specific place. La città means "the city," and since you have a definite destination, the definite article la is used. Dropping the article in Italian often changes the meaning or makes the sentence sound incomplete.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.