La tua risposta può portare speranza a chi ha bisogno di aiuto.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about La tua risposta può portare speranza a chi ha bisogno di aiuto.

Why is può portare used instead of a simple present verb like porta?
In Italian, può portare adds the nuance of possibility or ability—meaning "can bring"—while porta would simply mean "brings." This helps emphasize that your answer has the potential or capacity to bring hope, rather than stating it as a straightforward fact.
What does a chi ha bisogno di aiuto literally mean in English?
Literally, it means "to those who have need of help." In more natural English, it becomes "to those who need help." The phrase ha bisogno di (has need of) is a common Italian expression for "needs."
Why do Italians use ha bisogno di and not just ha bisogno when expressing "needs"?
In Italian, bisogno is a noun meaning "need." To indicate what the need is for, you typically follow it with di ("of") plus the object. So, ha bisogno di aiuto translates to "has a need of help," which we’d phrase in English simply as "needs help."
Is the phrase chi ha bisogno di aiuto always referring to multiple people?
Not necessarily. The pronoun chi here means "who" or "whoever," and it can refer to anyone in need—one person or many. It’s a general expression that implies "anyone who needs help."
Can può portare be replaced with another modal verb, like deve portare or dovrebbe portare?
Yes. You could say deve portare ("must bring") to indicate obligation or dovrebbe portare ("should bring") to suggest advisability. Each modal verb changes the nuance, so può portare ("can bring") is simply placing focus on the possibility or ability rather than necessity or advisability.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.