Voglio bere acqua perché è rinfrescante.

Word
Voglio bere acqua perché è rinfrescante.
Meaning
I want to drink water because it is refreshing.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Voglio bere acqua perché è rinfrescante.

Why do we use voglio and not something like vorrei in this sentence?
In Italian, voglio is the present indicative form of volere, meaning I want. It conveys a more direct or stronger desire. Vorrei (the conditional form) is more polite or less direct, often translated as I would like. Both are correct depending on context, but voglio sounds more immediate or determined.
Why is there no article before acqua in Voglio bere acqua?
In Italian, when you’re talking about something in a general or indefinite sense (e.g., water in general rather than a specific glass of water), you can omit the article. It’s similar to saying I want to drink water in English, rather than I want to drink the water. If you were referring to a specific water (e.g., the water on the table), you would say l’acqua.
Why do we use perché in this sentence?
Perché means because and introduces the reason or cause for the action. In this sentence, it links wanting to drink water with the reason it’s refreshing. Other words, like poiché or siccome, also mean since or as, but these are generally used at the beginning of a sentence or have a slightly more formal tone.
What does è rinfrescante tell us about the form of the verb essere?
È is the third-person singular present tense of the verb essere (to be). It agrees with the subject implied after perché—in this case, water. The adjective rinfrescante (refreshing) describes the water, so è rinfrescante literally means “it is refreshing.”
Can I say Voglio bere l’acqua perché è rinfrescante without changing the meaning?
Yes, you can, but it slightly shifts the emphasis to a specific water. Bere l’acqua leans more towards drinking the water (that we have/know of), while bere acqua is straightforwardly drinking water (in general). Both forms are grammatically correct, but the nuance differs.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.