Petugas imigrasi meminta visa saya, lalu memeriksa halaman paspor dengan teliti.

Questions & Answers about Petugas imigrasi meminta visa saya, lalu memeriksa halaman paspor dengan teliti.

What does petugas imigrasi mean grammatically? Why are there two nouns together?

Petugas imigrasi means immigration officer.

In Indonesian, it is very common to put two nouns together like this:

  • petugas = officer / staff member
  • imigrasi = immigration

The main noun usually comes first, and the second noun describes it. So:

  • petugas imigrasi = immigration officer
  • literally: officer immigration

This is a very common Indonesian pattern.

Why is it visa saya and not saya visa?

In Indonesian, possessive pronouns usually come after the noun.

So:

  • visa saya = my visa
  • paspor saya = my passport
  • nama saya = my name

This is the normal word order. Indonesian does noun + possessor, while English does possessor + noun.

What does meminta mean here?

Here, meminta means to ask for or to request.

So:

  • meminta visa saya = asked for my visa

A useful distinction:

  • meminta = ask for something / request something
  • bertanya = ask a question

So if the officer wanted your visa, meminta is the correct verb.

Why is there no word for for after meminta?

Because Indonesian does not need a preposition here.

In English, we say:

  • ask for my visa

But in Indonesian, the pattern is simply:

  • meminta + object
  • meminta visa saya

So the object comes directly after the verb.

More examples:

  • Dia meminta bantuan. = He/She asked for help.
  • Mereka meminta uang. = They asked for money.
Why does the sentence use memeriksa instead of just periksa?

Memeriksa is the normal active verb form meaning to examine / to inspect / to check.

It comes from the root:

  • periksa = inspect, examine
  • memeriksa = to inspect / examines / examined

The prefix meN- often creates active verbs in Indonesian. With roots starting with p, the p usually disappears:

  • periksamemeriksa

So in a full sentence, memeriksa is the standard form.

What does lalu mean, and how is it used?

Lalu means then, after that, or next.

It connects two actions in sequence:

  • Petugas imigrasi meminta visa saya, lalu memeriksa halaman paspor dengan teliti.
  • The immigration officer asked for my visa, then carefully examined the passport page(s).

It is very common in narration and descriptions of events.

Similar words include:

  • kemudian = then, afterwards
  • lalu = then
  • terus = then / next / and then (more conversational in some contexts)
Why is there no subject before memeriksa after lalu?

Because the subject is understood to be the same as before.

The sentence starts with:

  • Petugas imigrasi meminta visa saya

Then after lalu, Indonesian often leaves out the repeated subject if it is still obvious:

  • (petugas imigrasi) memeriksa halaman paspor dengan teliti

This is similar to English:

  • The officer asked for my visa and then examined the passport pages carefully.

English also often avoids repeating the subject in this kind of structure.

What does halaman paspor mean exactly?

Halaman paspor means passport page or pages of the passport, depending on context.

Breakdown:

  • halaman = page
  • paspor = passport

Again, this is the common Indonesian noun pattern:

  • halaman paspor = passport page
  • literally: page passport

Indonesian often does not mark singular vs. plural unless it needs to. So halaman paspor can sometimes be understood from context as either the passport page or passport pages.

What does dengan teliti mean?

Dengan teliti means carefully, thoroughly, or meticulously.

Breakdown:

  • dengan = with
  • teliti = careful, thorough, meticulous

So literally it is something like with care/thoroughness, but natural English is:

  • carefully
  • thoroughly

This is a common way to make an adverbial phrase in Indonesian:

  • dengan cepat = quickly
  • dengan hati-hati = carefully
  • dengan teliti = carefully / thoroughly
Is teliti an adjective or an adverb here?

By itself, teliti is usually an adjective meaning careful or thorough.

Examples:

  • Dia teliti. = He/She is careful.
  • Pemeriksaannya teliti. = The inspection is thorough.

In this sentence, it appears in the phrase dengan teliti, which functions adverbially:

  • memeriksa dengan teliti = examine carefully

So the whole phrase acts like an adverb in English.

Why are there no articles like the or a in Indonesian?

Because Indonesian generally does not use articles the way English does.

So:

  • petugas imigrasi can mean the immigration officer or an immigration officer
  • halaman paspor can mean the passport page or a passport page

The exact meaning usually comes from context.

This is very normal in Indonesian, and learners should not try to translate the or a word-for-word every time.

Is this sentence in the past tense?

Not explicitly.

Indonesian verbs do not change form for tense the way English verbs do. So:

  • meminta
  • memeriksa

do not automatically mean past, present, or future by themselves.

The time is usually understood from:

  • context
  • time words
  • the situation being described

This sentence is often translated into English in the past tense because it sounds like a narrated event:

  • The immigration officer asked for my visa, then carefully examined the passport pages.

But without extra context, Indonesian itself is not marking past tense here.

Could this sentence be made passive?

Yes. Indonesian often uses passive too.

An active version is:

  • Petugas imigrasi meminta visa saya, lalu memeriksa halaman paspor dengan teliti.

A possible passive version would be something like:

  • Visa saya diminta oleh petugas imigrasi, lalu halaman paspor diperiksa dengan teliti.

Here:

  • diminta = was asked for / was requested
  • diperiksa = was examined

The active sentence is more straightforward here, but the passive is absolutely possible in Indonesian.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Indonesian grammar?
Indonesian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Indonesian

Master Indonesian — from Petugas imigrasi meminta visa saya, lalu memeriksa halaman paspor dengan teliti to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions