Saya sarapan dulu sebelum pergi ke kantor.

Breakdown of Saya sarapan dulu sebelum pergi ke kantor.

saya
I
kantor
the office
pergi
to go
ke
to
sebelum
before
dulu
first
sarapan
to eat breakfast

Questions & Answers about Saya sarapan dulu sebelum pergi ke kantor.

What does dulu mean in this sentence?

In this sentence, dulu means something like first or before that.

So Saya sarapan dulu sebelum pergi ke kantor means:

  • I’ll have breakfast first before going to the office
  • or more naturally in English, I eat breakfast before going to work

A few useful notes:

  • dulu often adds the idea of doing one action before another
  • it can make the sentence sound more natural and conversational
  • it does not necessarily mean in the past here

Examples:

  • Saya mandi dulu. = I’ll shower first.
  • Makan dulu, lalu berangkat. = Eat first, then leave.

Why is there no subject before pergi?

Because in Indonesian, the subject is often omitted when it is already understood from context.

In Saya sarapan dulu sebelum pergi ke kantor, the subject of pergi is understood to be the same as the subject of the main clause: saya.

So the full idea is:

  • Saya sarapan dulu sebelum saya pergi ke kantor

But repeating saya would usually sound unnecessary. Indonesian commonly leaves it out.

This is very normal with clauses after words like:

  • sebelum = before
  • sesudah/setelah = after
  • ketika = when
  • kalau = if

What exactly does sebelum do here?

Sebelum means before.

It connects two actions:

  1. Saya sarapan dulu = I have breakfast first
  2. (saya) pergi ke kantor = (I) go to the office

So sebelum introduces the second action as the later point in time.

Structure:

  • [action 1] + sebelum + [action 2]

Examples:

  • Saya minum kopi sebelum bekerja. = I drink coffee before working.
  • Dia pulang sebelum hujan turun. = He/She went home before it rained.

Why is it ke kantor and not just kantor?

Because ke is the preposition meaning to.

  • pergi = go
  • ke kantor = to the office

So:

  • pergi ke kantor = go to the office

This is very common:

  • pergi ke sekolah = go to school
  • pergi ke pasar = go to the market
  • pergi ke rumah teman = go to a friend’s house

Without ke, the meaning would be incomplete or unnatural with pergi.


Does kantor mean office or work?

Literally, kantor means office.

But in natural translation, pergi ke kantor can often be understood as:

  • go to the office
  • go to work

depending on context.

So the Indonesian sentence may literally mention the physical place, but English might translate it more naturally as before going to work.

This kind of shift is common in translation.


Is sarapan a noun or a verb here?

Here, sarapan is functioning as a verb: to have breakfast.

So:

  • Saya sarapan = I have breakfast / I’m having breakfast

In Indonesian, many words can function flexibly depending on context. Sarapan can also refer to breakfast as a thing, depending on how it is used, but in this sentence it is clearly verbal.

Compare:

  • Saya sarapan jam tujuh. = I have breakfast at seven.
  • Sarapan saya roti dan telur. = My breakfast is bread and eggs.

Could I say makan pagi instead of sarapan?

Yes, you may hear makan pagi, but sarapan is the standard and more natural word for have breakfast.

  • sarapan = breakfast / have breakfast
  • makan pagi = literally eat in the morning

Sarapan is usually the better choice when you specifically mean breakfast.

So:

  • Saya sarapan dulu sounds very natural.
  • Saya makan pagi dulu is understandable, but less standard in many contexts.

Why doesn’t Indonesian use words like the or my in ke kantor?

Because Indonesian does not use articles like the or a/an the way English does.

So kantor can mean:

  • office
  • the office
  • an office

depending on context.

Also, Indonesian often does not state possession if it is obvious. So ke kantor may naturally mean:

  • to the office
  • to my office
  • to work

The listener usually understands from context.

This is very common in Indonesian.


Is Saya sarapan dulu sebelum pergi ke kantor a formal sentence or an everyday sentence?

It is a very normal, natural everyday sentence.

A few points:

  • saya is neutral to polite
  • sarapan, dulu, sebelum, pergi ke kantor are all standard and common
  • the whole sentence sounds natural in both speech and writing

If you were speaking very casually, you might hear:

  • Aku sarapan dulu sebelum pergi ke kantor.

The difference is mainly:

  • saya = more neutral/polite
  • aku = more informal/personal

Could this sentence also be said as Saya sarapan sebelum pergi ke kantor without dulu?

Yes. That would still be correct.

  • Saya sarapan sebelum pergi ke kantor = I have breakfast before going to the office
  • Saya sarapan dulu sebelum pergi ke kantor = I have breakfast first before going to the office

Adding dulu gives a stronger feeling of sequence:

  • breakfast comes first
  • then going to the office happens after that

Without dulu, the sentence is a little simpler and more neutral.


Is there a difference between pergi ke kantor and berangkat ke kantor?

Yes, there is a small difference.

  • pergi ke kantor = go to the office
  • berangkat ke kantor = leave/depart for the office

So:

  • pergi focuses on the act of going
  • berangkat focuses more on setting off or leaving

Both can work in similar situations, but berangkat ke kantor can sound a bit more specific if you mean the moment of leaving home.

Examples:

  • Saya sarapan dulu sebelum pergi ke kantor.
  • Saya sarapan dulu sebelum berangkat ke kantor.

Both are natural. The second one may feel slightly closer to before leaving for the office.


Can sebelum pergi ke kantor be translated as before going to the office even though there is no word for -ing?

Yes. Indonesian does not have an -ing form like English.

So pergi can be translated in different ways depending on context:

  • go
  • going
  • to go

In this sentence, after sebelum, English naturally uses before going to the office.

That does not mean Indonesian has a hidden -ing ending. It just means English and Indonesian express grammar differently.


What is the basic word order of this sentence?

The structure is:

  • Saya = subject
  • sarapan = verb
  • dulu = time/sequence marker
  • sebelum pergi ke kantor = subordinate time clause

So the pattern is roughly:

  • Subject + Verb + dulu + sebelum + Verb phrase

More literally:

  • I + breakfast/have breakfast + first + before + go to office

Indonesian word order is often fairly straightforward, but words like dulu are important because they add nuance about sequence and timing.


Could I replace saya with aku?

Yes, if the situation is informal.

  • Saya sarapan dulu sebelum pergi ke kantor. = neutral/polite
  • Aku sarapan dulu sebelum pergi ke kantor. = casual/informal

A native speaker might choose:

  • saya in polite conversation, work settings, or when speaking carefully
  • aku with friends, family, or in relaxed situations

The rest of the sentence stays the same.


Why is the sentence not Saya sarapan dulu sebelum saya pergi ke kantor?

It can be, but Indonesian usually prefers not to repeat the subject when it is already clear.

So:

  • Saya sarapan dulu sebelum pergi ke kantor = more natural
  • Saya sarapan dulu sebelum saya pergi ke kantor = grammatical, but more repetitive

Native speakers often omit repeated subjects in subordinate clauses unless they want extra clarity or emphasis.


Is this sentence talking about a habit or about one specific occasion?

It can be either one. Indonesian verbs do not change form to show tense the way English verbs do.

So Saya sarapan dulu sebelum pergi ke kantor could mean:

  • I have breakfast before going to the office = habit
  • I’m going to have breakfast first before going to the office = current plan
  • I had breakfast before going to the office = past, if context makes that clear

Context tells you the time.

If you want to make the time clearer, Indonesian can add words like:

  • biasanya = usually
  • akan = will
  • tadi = earlier
  • setiap hari = every day

For example:

  • Saya biasanya sarapan dulu sebelum pergi ke kantor. = I usually have breakfast before going to the office.
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Indonesian grammar?
Indonesian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Indonesian

Master Indonesian — from Saya sarapan dulu sebelum pergi ke kantor to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions