Breakdown of Sebelum berbelok, Ibu selalu melihat spion dan menyalakan sein.
Questions & Answers about Sebelum berbelok, Ibu selalu melihat spion dan menyalakan sein.
What does Ibu mean here? Is it mother?
Not necessarily. Ibu can mean mother, but in everyday Indonesian it is also a polite way to refer to an adult woman, similar to Mrs., ma’am, or simply the woman/lady depending on context.
So in this sentence, Ibu could mean:
- Mother/Mom, if the context is about someone’s mother
- a woman / Mrs. ..., if it is just referring politely to an adult female subject
Why is it berbelok and not just belok?
Belok is the basic word related to turning.
Berbelok uses the prefix ber-, which often makes a verb intransitive, meaning the subject does the action without a direct object.
So:
- belok = turn / a turn
- berbelok = to turn
In this sentence, berbelok is natural because the subject is performing the action of turning.
What does sebelum do in this sentence?
Sebelum means before. It introduces a time clause:
- Sebelum berbelok = Before turning
It tells you when the main action happens. The main action is:
- Ibu selalu melihat spion dan menyalakan sein
= she always checks the mirror and turns on the signal
So the structure is:
- Before turning, ...
Why is there no subject after sebelum? Why not Sebelum Ibu berbelok?
Indonesian often omits the subject in a subordinate clause when it is clearly the same as the subject in the main clause.
So:
- Sebelum berbelok, Ibu selalu ...
- Sebelum Ibu berbelok, Ibu selalu ...
Both are understandable, but the first is more natural because the subject is already clear. English does something similar in phrases like Before turning, she...
Why is there a comma after Sebelum berbelok?
The comma separates the introductory time clause from the main clause.
- Sebelum berbelok, = introductory clause
- Ibu selalu melihat spion dan menyalakan sein. = main clause
This is similar to English writing:
- Before turning, she always checks the mirror and turns on the signal.
In Indonesian, punctuation can sometimes be flexible, but the comma here is normal and helpful.
What does selalu mean, and where does it go in the sentence?
Selalu means always. It is an adverb of frequency.
In this sentence:
- Ibu selalu melihat spion dan menyalakan sein
- literally: She always looks at the mirror and turns on the signal
Its position before the verbs is very natural. It shows that this is a habitual action, not something happening just once.
Why is it melihat spion and not melihat ke spion?
Melihat is usually a transitive verb, so it commonly takes a direct object:
- melihat spion = look at the mirror / check the mirror
This is very natural in Indonesian.
You may also hear melihat ke ... in some contexts, but melihat spion is the more standard and direct phrasing here. It treats spion as the object of the verb.
What exactly is spion?
Spion means a vehicle mirror, such as a rear-view mirror or side mirror. In everyday Indonesian, it usually refers to the mirror used while driving.
A few notes:
- It is a very common everyday word
- It is a loanword
- In context, it does not mean a household mirror
So melihat spion means checking the driving mirror(s).
What does menyalakan sein literally mean?
Menyalakan means to turn on / switch on / light up.
Sein means a turn signal / indicator.
So:
- menyalakan sein = to turn on the turn signal
Literally, it is something like switch on the indicator.
Why is it menyalakan? What is the base word?
The base word is nyala, which relates to being on, lit, or burning.
With the prefix meN- and suffix -kan, it becomes menyalakan, which usually means to cause something to be on or to switch something on.
Compare:
- lampunya menyala = the lamp is on
- dia menyalakan lampu = he/she turns on the lamp
So in your sentence:
- menyalakan sein = turn on the signal
Why is dan menyalakan sein not repeating the subject Ibu?
Because both verbs share the same subject, Indonesian does not need to repeat it.
- Ibu selalu melihat spion dan menyalakan sein
- literally: Mother / the woman always checks the mirror and turns on the signal
The subject Ibu applies to both:
- melihat spion
- menyalakan sein
This is the same as English:
- She checks the mirror and turns on the signal not
- She checks the mirror and she turns on the signal unless you want extra emphasis.
Is sein formal Indonesian?
Sein is extremely common in everyday Indonesian, especially when talking about driving. It is perfectly normal in conversation.
Depending on context, you might also encounter more descriptive expressions like:
- lampu sein = turn signal light
- lampu isyarat belok = a more formal/descriptive version
But for normal speech, sein is the word most learners will hear very often.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IndonesianMaster Indonesian — from Sebelum berbelok, Ibu selalu melihat spion dan menyalakan sein to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions