Kulit buah dipisahkan dari sampah anorganik supaya lebih mudah didaur ulang.

Questions & Answers about Kulit buah dipisahkan dari sampah anorganik supaya lebih mudah didaur ulang.

Why does kulit buah mean fruit peel? Why isn’t it buah kulit?

In Indonesian, the head noun usually comes first, and the word after it describes or specifies it.

So:

  • kulit buah = the skin/peel of fruit
    • kulit = skin, peel
    • buah = fruit

This is similar to rumah sakit (hospital, literally sick house) or air minum (drinking water).

If you said buah kulit, it would sound like a skin-type fruit or something unnatural. The normal order is kulit buah.

What does dipisahkan mean, and how is it built?

Dipisahkan means is separated or is being separated.

It comes from:

  • pisah = separate / apart
  • di- = passive prefix
  • -kan = a suffix that often makes the verb transitive or gives it a cause/make sense

So:

  • memisahkan = to separate something
  • dipisahkan = to be separated

In this sentence, kulit buah dipisahkan... means fruit peels are separated...

This is a very common Indonesian passive pattern:

  • Buku itu dibaca. = That book is read / is being read.
  • Sampah dipisahkan. = The trash is separated.
Is this sentence passive?

Yes, the sentence is passive.

The passive verb is dipisahkan.

So the structure is:

  • Kulit buah = the thing affected by the action
  • dipisahkan = is separated
  • dari sampah anorganik = from inorganic waste
  • supaya lebih mudah didaur ulang = so that it is easier to recycle

Indonesian uses the passive very naturally, often more often than English does in similar contexts.

An active version could be:

  • Petugas memisahkan kulit buah dari sampah anorganik supaya lebih mudah didaur ulang.
  • Workers separate fruit peels from inorganic waste so that they are easier to recycle.
Why is dari used after dipisahkan?

Because memisahkan / dipisahkan often takes dari when you say what something is separated from.

So:

  • memisahkan A dari B = to separate A from B
  • A dipisahkan dari B = A is separated from B

In this sentence:

  • Kulit buah dipisahkan dari sampah anorganik
  • Fruit peels are separated from inorganic waste

This is very close to English usage, where from is also used with separate.

What does sampah anorganik mean, and why does the adjective come after the noun?

Sampah anorganik means inorganic waste.

  • sampah = trash, garbage, waste
  • anorganik = inorganic

In Indonesian, adjectives usually come after the noun, unlike in English.

So:

  • sampah anorganik = inorganic waste
  • buah segar = fresh fruit
  • rumah besar = big house

That is why it is sampah anorganik, not anorganik sampah.

What does supaya mean here?

Supaya means so that, in order that, or so.

It introduces a purpose or goal.

In this sentence:

  • supaya lebih mudah didaur ulang
  • so that it is easier to recycle

Other examples:

  • Saya belajar supaya lulus.
    • I study so that I pass.
  • Sampah dipilah supaya mudah diproses.
    • Trash is sorted so that it is easy to process.

A similar word is agar, which often means the same thing in this kind of sentence.

What does lebih mudah mean? Is something being compared?

Lebih mudah means easier or more easy.

  • mudah = easy
  • lebih = more

So yes, it is a comparative form.

Indonesian does not need a separate word like English -er. It uses lebih before the adjective:

  • mudah = easy
  • lebih mudah = easier
  • sulit = difficult
  • lebih sulit = more difficult

In this sentence, the idea is:

  • after being separated, the fruit peels are easier to recycle

The comparison is implied, not stated explicitly. It means something like easier than if they were not separated.

How does didaur ulang work? Why are there two parts?

Didaur ulang means recycled or to be recycled.

It comes from daur ulang, which is a fixed expression meaning recycle / recycling.

Forms:

  • daur ulang = recycling / recycle
  • mendaur ulang = to recycle
  • didaur ulang = to be recycled

So:

  • Barang itu didaur ulang.
    • That item is recycled / is being recycled.

Even though it has two words, Indonesian treats daur ulang like a single lexical unit.

In your sentence:

  • lebih mudah didaur ulang
  • easier to be recycled
    more naturally in English: easier to recycle
Why is it lebih mudah didaur ulang and not lebih mudah mendaur ulang?

Because the thing being described is kulit buah—the fruit peel—and the fruit peel is the thing that gets recycled, not the thing that does the recycling.

So:

  • lebih mudah didaur ulang = easier to be recycled
  • lebih mudah mendaur ulang would mean something like easier to recycle something else, which does not fit here

After adjectives like mudah and sulit, Indonesian often uses a passive verb when the subject is the thing receiving the action:

  • Botol ini mudah didaur ulang.
    • This bottle is easy to recycle.
  • Bahan itu sulit diproses.
    • That material is difficult to process.

This is very natural Indonesian.

What is the subject of the sentence?

The subject is kulit buah.

That is the thing being talked about:

  • Kulit buah = fruit peel / fruit peels

Then the sentence says what happens to it:

  • dipisahkan dari sampah anorganik
  • is separated from inorganic waste

And then it gives the purpose:

  • supaya lebih mudah didaur ulang
  • so that it is easier to recycle

So the overall structure is:

  • Subject: kulit buah
  • Verb: dipisahkan
  • Prepositional phrase: dari sampah anorganik
  • Purpose clause: supaya lebih mudah didaur ulang
Does kulit buah mean one peel or many peels?

It can mean either fruit peel in a general sense or fruit peels in context.

Indonesian nouns usually do not have to mark singular vs. plural the way English does.

So kulit buah could be understood as:

  • fruit peel
  • fruit peels
  • the peel of fruit
  • fruit skin/peel in general

Context tells you which reading is most natural. In this sentence, English would usually translate it as fruit peels, because it sounds like a general statement about waste sorting.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Indonesian grammar?
Indonesian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Indonesian

Master Indonesian — from Kulit buah dipisahkan dari sampah anorganik supaya lebih mudah didaur ulang to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions