Breakdown of Saya mematikan ponsel saat konsultasi supaya tidak mengganggu.
Questions & Answers about Saya mematikan ponsel saat konsultasi supaya tidak mengganggu.
Mati means to be dead / to be off (a state) and it’s intransitive: ponselnya mati = the phone is off / dead.
Mematikan means to turn off / to switch off (something) and it’s transitive, so it takes an object: mematikan ponsel = to turn off the phone.
The meN- ... -kan pattern often makes a verb causative: to cause X to be off.
- ponsel = a more “standard” Indonesian word (fairly neutral/formal).
- HP = very common everyday term (even in writing/chat).
- handphone = also common, borrowed; feels a bit more “loanword-y.”
All three can work here: Saya mematikan HP saat konsultasi...
Indonesian often uses time words like saat directly with a noun phrase:
- saat konsultasi = during the consultation
You can add saat sedang konsultasi (more explicit: while (I’m) consulting) or use alternatives like pada saat konsultasi (a bit more formal), but the original is natural.
They’re very close:
- saat often sounds slightly more “time-point/during” and fits well before noun-like phrases (saat konsultasi).
- ketika often introduces a full clause and can feel more narrative: ketika saya konsultasi...
Both are acceptable here, but saat konsultasi is especially common and neat.
All can express purpose (so that / in order to):
- supaya = common, neutral.
- agar = a bit more formal/written.
- biar = more casual spoken.
So you could also say: ...agar tidak mengganggu (more formal) or ...biar nggak ganggu (casual).
mengganggu = to disturb / bother / interrupt and it usually takes an object, but Indonesian often omits it when it’s obvious:
- implied: tidak mengganggu orang lain / dokter / pasien / jalannya konsultasi
You can make it explicit if you want: supaya tidak mengganggu dokter.
Indonesian often drops repeated subjects. Here it can be understood as:
- so that I don’t disturb (others), or
- so that my phone doesn’t disturb (others).
If you want to be crystal clear that it’s the phone: supaya ponsel saya tidak mengganggu.
Yes. While mengganggu is commonly transitive (mengganggu seseorang), it’s also frequently used with an implied object in everyday Indonesian:
- Jangan mengganggu! = Don’t disturb (me/us)!
- supaya tidak mengganggu = so as not to disturb (anyone/the situation).
Indonesian doesn’t mark tense the way English does. Saya mematikan... can mean:
- I turn off... (habitual/general), or
- I turned off... (past),
depending on context. If you need past explicitly, you can add tadi (earlier) or kemarin (yesterday), etc.
Both are natural:
- saat konsultasi = during/at the time of the consultation (very common).
- selama konsultasi = for the duration of the consultation (emphasizes the whole period).
Choose selama if you want to stress “the entire time.”