Saat rapat daring, saya mematikan mikrofon agar suara hujan tidak mengganggu.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Saat rapat daring, saya mematikan mikrofon agar suara hujan tidak mengganggu.

What does saat mean here, and how is it different from ketika or waktu?

Saat means when / during (the time of). In this sentence it sets the time context: During the online meeting…

  • saat and ketika are often interchangeable for when, but saat tends to feel a bit more like during that moment/period, and it’s very common at the beginning of a sentence.
  • waktu is more literally time, and waktu + clause can also mean when, but it can sound slightly more “noun-like” (e.g., Waktu saya kecil… = When I was little…).
What exactly is rapat daring? Is daring the same as online?

Rapat = meeting. Daring is the Indonesian term for online, formed from dalam jaringan (literally within a network).
So rapat daring = online meeting. In everyday speech, people also say rapat online, but rapat daring is common in more formal/standard Indonesian.

Why is there a comma after Saat rapat daring?

Because Saat rapat daring is an introductory time phrase. The comma is a common way to separate that opener from the main clause:
Saat rapat daring, saya mematikan mikrofon… = During the online meeting, I turned off my microphone…
The comma is helpful but not always mandatory in informal writing.

How does mematikan work? I know mati means dead/off—why does it become mematikan?
  • mati (adjective/intransitive) = off / dead (e.g., lampunya mati = the light is off)
  • mematikan (verb, transitive) = to turn something off / to switch off something

The pattern is: meN- + adjective/verb + -kan often makes a causative/transitive meaning: make X become (that state).
So mematikan mikrofon = to turn off the microphone (i.e., cause it to be “off”).

Could I also say menonaktifkan mikrofon or membisukan mikrofon? Are they the same?

They’re similar but not identical:

  • mematikan mikrofon = turn off the microphone (general; can imply disabling it)
  • menonaktifkan mikrofon = deactivate/disable the microphone (more formal/technical)
  • membisukan mikrofon = mute the microphone (very specific to muting audio; common for calls/meetings)

For online meetings, membisukan mikrofon often matches the exact idea of mute.

What is agar doing here? Is it like because?

Agar means so that / in order that (purpose). It introduces the goal of the action.
Structure: [Action], agar [desired result].
So: I turned off my microphone so that the sound of rain wouldn’t bother/interrupt.
It’s not because (that would be karena), which gives a reason rather than a purpose.

Can I replace agar with supaya?

Yes, often:

  • agar = slightly more formal/neutral
  • supaya = very common in everyday speech

Both can mean so that here:
…supaya suara hujan tidak mengganggu.

Why is it suara hujan and not something like hujan suara?

Indonesian noun compounds typically go head noun first + modifier after:

  • suara (sound) is the main noun
  • hujan (rain) specifies what kind of sound

So suara hujan = the sound of rain / rain noise.

What does mengganggu mean exactly, and where is the object?

mengganggu means to disturb / bother / interrupt. It’s usually transitive (it “disturbs” something/someone).
In this sentence, the object is implied by context—most likely the meeting or other people:

  • …agar suara hujan tidak mengganggu (rapat / peserta rapat).
    Indonesian often omits objects when they’re obvious.
Why is the negation tidak and not bukan or jangan?
  • tidak negates verbs and adjectives: tidak mengganggu = does not disturb
  • bukan negates nouns/identities: bukan dokter = not a doctor
  • jangan is for commands: jangan mengganggu = don’t disturb

Here it’s a statement about what (will) not happen, so tidak is correct.

Why is saya included—can it be omitted?

It can be omitted in many contexts if the subject is clear, especially in casual speech:

  • Saat rapat daring, mematikan mikrofon agar suara hujan tidak mengganggu. (more casual, context-dependent)

Including saya makes it explicit and is perfectly normal, especially in careful writing.

Is Saat rapat daring the same as Di rapat daring?

Not exactly:

  • Saat rapat daring = focuses on time (during the meeting)
  • Di rapat daring = focuses on location/setting (in the online meeting)

Both can work, but saat fits best when you’re framing an action by when it happened.

Is the tense present or past? How do I know when mematikan happened?

Indonesian verbs don’t change form for tense the way English verbs do. mematikan can be I turn off / I turned off depending on context.
To specify time, you’d add a time marker:

  • tadi = earlier/just now: tadi saya mematikan…
  • kemarin = yesterday
  • biasanya = usually
    In your sentence, Saat rapat daring already sets a general time frame, but it doesn’t force past vs present by itself.