Kue manis itu punya rasa campuran kopi dan cokelat.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Kue manis itu punya rasa campuran kopi dan cokelat.

What does each word in Kue manis itu punya rasa campuran kopi dan cokelat do in the sentence?

Very literally:

  • kue = cake
  • manis = sweet
  • itu = that / the (demonstrative)
  • punya = has / possesses
  • rasa = taste / flavor
  • campuran = mixture / mixed (noun: “a mix”)
  • kopi = coffee
  • dan = and
  • cokelat = chocolate

Structure-wise you can see it as:

  • Kue manis itu = that sweet cake / the sweet cake
  • punya rasa = has a flavor
  • campuran kopi dan cokelat = (that is) a mixture of coffee and chocolate

So overall: subject (kue manis itu) + verb (punya) + object (rasa campuran kopi dan cokelat).

Why is manis after kue? Why not say manis kue?

In Indonesian, adjectives normally come after the noun they describe:

  • kue manis = sweet cake
  • kopi panas = hot coffee
  • rumah besar = big house

Putting manis before kue (manis kue) is not normal adjective order and would sound wrong in this meaning. It might only appear that way in special expressions, poetry, or different grammatical roles, but as a basic noun phrase, it’s noun + adjective: kue manis.

What exactly does itu do in kue manis itu? Is it “that” or “the”? How is that different from ini?

Itu is a demonstrative that usually means that (farther / already known), but very often it works like the in English when you’re talking about a specific, known thing.

  • kue manis itu
    • can be understood as that sweet cake (the one over there / that we mentioned)
    • or simply the sweet cake (the specific one both speakers know about)

Contrast:

  • kue manis ini = this sweet cake (close to the speaker)
  • itu kue manis = that is a sweet cake / that’s a sweet cake (now itu is the subject, not modifying the noun)

So:

  • kue manis itu = “that/the sweet cake” (itu modifies the noun)
  • itu kue manis = “that is a sweet cake” (itu is the subject/pronoun)
Why is punya used here? I thought punya meant “to own”. Can a cake really punya something?

Literally punya is “to own / to possess”, but in everyday Indonesian it’s also very commonly used as “to have” in a broad sense, even for inanimate things and abstract qualities:

  • Dia punya mobil. = He/she has a car.
  • Saya punya ide. = I have an idea.
  • Film itu punya akhir yang sedih. = That movie has a sad ending.
  • Kue manis itu punya rasa… = That sweet cake has a flavor…

More formal / neutral alternatives are:

  • memiliki (to possess, more formal)
  • mempunyai (formal version related to punya)

So:

  • Kue manis itu punya rasa… (everyday, casual)
  • Kue manis itu memiliki rasa… (more formal / written style)

Using punya with a cake is completely natural in spoken Indonesian.

Could you say Kue manis itu memiliki rasa campuran kopi dan cokelat instead? What’s the difference from punya?

Yes, that sentence is correct:

  • Kue manis itu memiliki rasa campuran kopi dan cokelat.

Differences:

  • punya

    • Very common in spoken Indonesian
    • Informal / neutral, friendly
    • Simple, high-frequency word
  • memiliki

    • More formal, often seen in writing, news, essays
    • Slightly more “standard” or “careful” style

Meaning-wise, here they’re the same: the cake “has” a mixed coffee and chocolate flavor. It’s mainly a difference in tone/register, not meaning.

What does rasa campuran kopi dan cokelat literally mean, and could you say it in another way?

Literally:

  • rasa = taste / flavor
  • campuran = mixture
  • kopi dan cokelat = coffee and chocolate

So: a flavor that is a mixture of coffee and chocolate.

Natural variations:

  • Kue manis itu rasanya campuran kopi dan cokelat.
    = That sweet cake’s flavor is a mix of coffee and chocolate.

  • Kue manis itu rasanya seperti campuran kopi dan cokelat.
    = The sweet cake tastes like a mix of coffee and chocolate.

  • Kue manis itu berasa kopi dan cokelat.
    = The sweet cake tastes of coffee and chocolate. (more compact)

All of these keep the idea of “coffee + chocolate flavor together”.

Is cokelat the same as coklat? I often see both spellings.

They refer to the same thing (chocolate / brown color), but:

  • cokelat = the official standard spelling in Indonesian.
  • coklat = very common in informal writing (chats, social media), but not standard in formal texts.

In speech they are pronounced almost the same, and people will understand both. For proper Indonesian (assignments, tests, formal writing), you should use cokelat.

Is kue manis itu definitely singular, or could it also mean “those sweet cakes”?

Indonesian normally does not mark plural on the noun, so:

  • kue can mean cake or cakes, depending on context.

kue manis itu could be:

  • that sweet cake (singular)
  • those sweet cakes (plural), if the context clearly talks about several cakes.

If you really want to emphasize plural, you can say:

  • kue-kue manis itu = those sweet cakes (reduplication to show plurality)

But even then, context is still important; in normal conversation, kue manis itu is understood as singular unless there’s a reason to think of multiple cakes.

Can we drop punya and say Kue manis itu rasa campuran kopi dan cokelat?

As it is, Kue manis itu rasa campuran kopi dan cokelat sounds odd and incomplete in standard Indonesian.

More natural options:

  • Kue manis itu punya rasa campuran kopi dan cokelat. (original)
  • Kue manis itu rasanya campuran kopi dan cokelat.
  • Rasa kue manis itu campuran kopi dan cokelat.

In these alternatives:

  • rasanya = its taste / its flavor
  • Rasa kue manis itu = the taste of that sweet cake

So you usually need either:

  • a verb like punya / memiliki, or
  • a structure like rasanya… or rasa kue…
How else could you naturally express the same idea in Indonesian?

Some common, natural variations:

  1. Kue manis itu rasanya campuran kopi dan cokelat.
    = That sweet cake’s flavor is a mix of coffee and chocolate.

  2. Rasa kue manis itu adalah campuran kopi dan cokelat.
    = The taste of that sweet cake is a mixture of coffee and chocolate. (slightly more formal)

  3. Kue manis itu beraroma kopi dan cokelat.
    = That sweet cake has a coffee and chocolate aroma. (focus more on smell)

  4. Kue manis itu berasa kopi dan cokelat.
    = That sweet cake tastes of coffee and chocolate.

All of these keep the same core idea, but with small differences in emphasis and register.