Breakdown of Latihan logika ini membantu saya berpikir lebih cepat di kelas matematika.
Questions & Answers about Latihan logika ini membantu saya berpikir lebih cepat di kelas matematika.
In Indonesian, demonstratives like ini (this) and itu (that) usually come after the noun:
- latihan logika ini = this logic exercise
- buku itu = that book
If you say:
- Ini latihan logika. = This is a logic exercise.
Here ini is a standalone subject (this), not a modifier of the noun.
In the original sentence, latihan logika ini is one noun phrase meaning this logic exercise, so ini correctly follows the noun phrase.
Latihan = practice / exercise
logika = logic
Latihan logika can be translated a bit flexibly, depending on context:
- logic exercise
- logic practice
- logical reasoning practice
- logical thinking practice
In an everyday learning context (like school), “logic exercise” or “logic practice” is usually a natural translation. It suggests some kind of activity or drill that trains logical thinking.
Latihan logika ini is the subject of the sentence.
The overall structure is:
- Latihan logika ini (subject)
- membantu (verb: helps)
- saya (object: me)
- berpikir lebih cepat (complement: to think faster)
- di kelas matematika (adverbial phrase: in math class)
So syntactically it's a straightforward S–V–O word order:
[Subject] Latihan logika ini – [Verb] membantu – [Object] saya – [Complement] berpikir lebih cepat – [Adverbial] di kelas matematika.
Both forms are possible:
- membantu saya berpikir
- membantu saya untuk berpikir
In Indonesian, after membantu (to help), you can:
Put a person as object, followed directly by a verb:
- membantu saya berpikir = help me think
Add untuk before the verb:
- membantu saya untuk berpikir = help me to think
The version without untuk is very common, natural, and often a bit smoother.
Untuk adds a slight sense of purpose or formality, but there is no big change in meaning here.
They come from the same root pikir (thought / think), but are used differently:
berpikir = to think (an intransitive verb: no direct object)
- Saya berpikir. = I am thinking.
- Saya berpikir lebih cepat. = I think faster.
pikir on its own is usually:
- a noun (thought), or
- used in certain fixed expressions (e.g. jalan pikiran = line of thought), or
- the root you see inside other verb forms.
memikirkan [something] = to think about / to consider [something] (transitive verb with an object)
- Saya memikirkan masalah ini. = I think about this problem / I’m considering this problem.
In membantu saya berpikir, you need berpikir because you are describing the activity of thinking in general, not “thinking about something specific” as a direct object.
Indonesian uses lebih + adjective for comparatives:
- lebih cepat = faster (more fast)
- lebih pintar = smarter (more smart)
- lebih besar = bigger (more big)
In the sentence:
- berpikir lebih cepat = to think faster
If you want to say faster than X, you add daripada:
- berpikir lebih cepat daripada sebelumnya
= think faster than before - berpikir lebih cepat daripada teman-teman saya
= think faster than my friends
di is the normal preposition for physical locations and many “in/at” situations:
- di sekolah = at school
- di rumah = at home
- di kelas matematika = in math class
pada is more formal and is often used with:
- abstract things: pada kesempatan ini (on this occasion)
- people or pronouns: pada saya, pada mereka
- certain fixed expressions and in formal writing
Saying pada kelas matematika would sound odd and unnatural in everyday language. Here di kelas matematika is the correct and natural choice.
Kelas can mean:
- The physical room: classroom
- The session/time of teaching: class
- The group of students: class/group
In di kelas matematika, it naturally means during math class (the teaching session), not really the physical room.
You could also say:
- di pelajaran matematika = in math lesson (more about the lesson as content)
- saat pelajaran matematika = during math lesson
But di kelas matematika is very common and idiomatic for “in math class.”
Indonesian does not need a separate marker like English “to” before verbs in this structure.
In English:
helps me to think faster
In Indonesian:
membantu saya berpikir lebih cepat
The pattern is simply:
membantu [person] [verb phrase]
So you put berpikir lebih cepat directly after saya, without an extra word. The idea of “to” is already implied in the structure.
Both are grammatically correct, but they differ in formality:
- saya – neutral / polite / standard; used in most formal and semi-formal contexts.
- aku – informal / intimate; used with friends, family, or in casual speech.
So:
Latihan logika ini membantu saya berpikir lebih cepat di kelas matematika.
= neutral / politeLatihan logika ini membantu aku berpikir lebih cepat di kelas matematika.
= more casual, but still correct.
Choice depends on who you’re talking to and the tone you want.
You can omit saya, and the sentence is still grammatical, but the nuance changes:
Latihan logika ini membantu saya berpikir lebih cepat di kelas matematika.
= This logic exercise helps me think faster in math class.Latihan logika ini membantu berpikir lebih cepat di kelas matematika.
= This logic exercise helps (people) think faster in math class.
(More general, not tied to “me.”)
Without saya, it sounds more like a general statement about the effect of the exercise on anyone.
Indonesian verbs do not change form for tense (present/past/future).
Membantu by itself can mean:
- helps
- helped
- is helping
- will help
The tense is determined by context or by adding time words:
- sekarang (now)
- tadi (earlier)
- kemarin (yesterday)
- besok (tomorrow)
- sudah (already), sedang (in the middle of), akan (will), etc.
So the sentence by itself can be understood as generally true (like present simple). If you want to make it clearly past:
- Latihan logika ini sudah membantu saya berpikir lebih cepat di kelas matematika.
= This logic exercise has already helped me think faster in math class.
Yes, it could, depending on context. Indonesian often does not mark singular vs plural explicitly.
- latihan logika ini can be:
- this logic exercise (singular), or
- these logic exercises (plural)
If you want to make it clearly plural, you can add a plural marker:
- latihan-latihan logika ini = these logic exercises
- berbagai latihan logika ini = these various logic exercises (depending on context)
But in normal speech, plural is usually understood from context alone.