Breakdown of Saya memfoto kelinci putih saya di halaman belakang.
Questions & Answers about Saya memfoto kelinci putih saya di halaman belakang.
Memfoto is a verb meaning to take a photo (of something), to photograph.
- It comes from the noun foto (photo)
- The prefix meN- (here realized as mem-) turns it into a verb: memfoto = to photo / photograph
- Because foto starts with f, the meN- prefix becomes mem- (a regular sound change rule in Indonesian).
So:
- foto = a photo
- memfoto = to photograph / to take a picture of
Memfoto is perfectly fine and very common in everyday Indonesian, especially in speech.
However, there is a more “standard/formal” verb: memotret.
- Saya memfoto kelinci putih saya. – Everyday, casual / neutral
- Saya memotret kelinci putih saya. – Neutral, a bit more formal or “dictionary-like”
Both are correct; memfoto is not slang, just more colloquial.
Indonesian word order is different from English:
- Basic pattern: noun + adjective + possessor
- So:
- kelinci = rabbit
- putih = white
- saya = my / I
Put together: kelinci putih saya
- Literally: rabbit white my
- Meaning: my white rabbit
You cannot say saya kelinci putih to mean my white rabbit — that would sound like I [am] a white rabbit or just ungrammatical, depending on context.
In Indonesian, saya is both:
- the subject pronoun I
- and the possessive pronoun my
You know which one it is from position and function, not form:
- At the start of the sentence, before the verb: Saya memfoto… → I photographed…
- After a noun phrase, to show ownership: kelinci putih saya → my white rabbit
Indonesian does not change the word shape like English (I / my / me), so position is key.
You can hear structures with punya in casual speech, but your example sounds awkward and unnatural. More natural options:
- Saya memfoto kelinci putih saya. – Best and simplest.
- Saya memfoto kelinci putih yang saya punya. – Grammatical, means roughly I photographed the white rabbit that I own, but feels wordy.
Using punya (to own/have) as a possessor like English ’s is very informal and usually used like:
- Itu kelinci putih saya. – That’s my white rabbit.
- Itu kelinci putih yang saya punya. – That’s the white rabbit that I have.
For this sentence, kelinci putih saya is the natural choice.
Grammatically, yes, you can say:
- Saya memfoto kelinci putih di halaman belakang.
But then kelinci putih just means a/the white rabbit, not specifically my white rabbit.
So:
- kelinci putih saya = my white rabbit
- kelinci putih = a/the white rabbit (ownership not specified)
If you want to make it clear it’s your rabbit, you should keep the second saya.
Indonesian verbs do not change form for tense. Memfoto stays the same for past, present, or future.
The time is usually understood from:
- Context: earlier sentences or the situation
- Optional time words:
- tadi (a while ago / earlier)
- kemarin (yesterday)
- besok (tomorrow)
- nanti (later)
If you want to be explicit:
- Tadi saya memfoto kelinci putih saya di halaman belakang.
→ I photographed my white rabbit in the backyard earlier.
Without any time word, Saya memfoto… can be translated most naturally as past or present depending on context; in isolation, English learners usually interpret it as past: I photographed…
- di is a preposition meaning in / at / on (for location, not time here).
- halaman = yard
- belakang = back / behind
So di halaman belakang = in the backyard / in the back yard.
Di is the standard preposition for physical location:
- di rumah – at home
- di sekolah – at school
- di halaman belakang – in the backyard
Yes, but the nuance is slightly different:
- di halaman belakang
- Focuses on the back yard/yard area as a defined place.
- di belakang rumah
- Literally behind the house; emphasizes the position relative to the house, not necessarily an arranged yard.
In many situations they overlap, but:
- di halaman belakang = what English usually calls the backyard
- di belakang rumah = could be any space behind the house (yard, alley, parking area, etc.)
Yes, that’s grammatically correct and quite natural, especially in writing or storytelling:
- Di halaman belakang, saya memfoto kelinci putih saya.
Indonesian word order is flexible for adverbial phrases (time/place). Typical patterns:
- Saya memfoto kelinci putih saya di halaman belakang. – Very common, neutral.
- Di halaman belakang, saya memfoto kelinci putih saya. – Emphasizes the location.
Both mean the same thing; the difference is focus/emphasis, not grammar.
Yes, you can say:
- Aku memfoto kelinci putihku di halaman belakang.
Differences:
saya
- More formal / polite / neutral
- Used in most writing, with strangers, in polite conversation
aku
- More informal / intimate
- Used with friends, family, casual speech
Possessive with aku often uses the suffix -ku:
- kelinci putihku = my white rabbit (informal, with aku)
So your original sentence is formal/neutral; the aku…-ku version feels more informal and personal.