Soundcheck band kampus sudah selesai.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Soundcheck band kampus sudah selesai.

What does sudah add to the sentence? Does it make it past tense?

Sudah is an aspect marker meaning already / has (done), not a strict tense marker like in English.

  • Soundcheck band kampus sudah selesai.
    = The campus band’s soundcheck is already finished / has finished.

Without sudah, the sentence would be more neutral, like stating a fact:

  • Soundcheck band kampus selesai.
    = The campus band’s soundcheck finishes / is finished (less natural; usually you’d add sudah here).

So:

  • Sudah emphasizes that the action is completed.
  • It often corresponds to English already, has/have + past participle, or is/are finished depending on context, not necessarily simple past like finished.
Why is there no subject pronoun like they or it in the sentence?

In Indonesian, you don’t need a subject pronoun if the subject is already clearly expressed.

Here, Soundcheck band kampus is the subject:

  • Subject: Soundcheck band kampus
  • Predicate: sudah selesai

Indonesian does not insert a dummy subject like it in It is finished. You just say sudah selesai or Soundcheck band kampus sudah selesai.

So the sentence is complete and natural without any dia, mereka, or itu.

How does band kampus work? Why is it not kampus band?

In Indonesian, the main noun comes first, and the describing/possessor noun comes after:

  • band kampus = campus band (literally: band campus)
  • teman kantor = office friend / colleague (literally: friend office)
  • guru bahasa Inggris = English teacher (literally: teacher language English)

So:

  • band = the main noun
  • kampus = describes what kind of band (a band of/from the campus)

If you said kampus band, that would sound wrong to Indonesian ears, because it reverses the usual noun–modifier order.

What exactly is selesai here? A verb, an adjective, or something else?

Selesai can function both as:

  1. A stative verb: to be finished / to be completed
  2. An adjective-like word: finished / completed / over

In practice, this distinction is not very strong in Indonesian. In this sentence:

  • Soundcheck band kampus sudah selesai.

You can interpret it as:

  • The soundcheck has finished (verb-like), or
  • The soundcheck is already finished (adjective-like).

Both readings are natural and there is no extra linking verb like to be in Indonesian. Sudah selesai together conveys has already finished / is already over.

Could you replace sudah with telah here? What is the difference?

Yes, you can say:

  • Soundcheck band kampus telah selesai.

Telah is similar in meaning to sudah (“already / has done”), but:

  • Telah is more formal and more common in written or news-style Indonesian.
  • Sudah is neutral and used everywhere in daily speech and writing.

So:

  • Casual/neutral: Soundcheck band kampus sudah selesai.
  • Formal/report style: Soundcheck band kampus telah selesai.

Meaning-wise they’re basically the same in this context.

Why is soundcheck in English? Is this normal in Indonesian?

Yes, this is very normal. Indonesian borrows many terms from English, especially for modern or technical things.

Soundcheck is a common loanword in music/event contexts. Musicians and crew in Indonesia do say soundcheck in casual and professional speech.

You might also hear:

  • cek sound (very informal / slangy)
  • uji suara or pemeriksaan suara (more formal, but less used in everyday band talk)

In regular conversation about bands and gigs, soundcheck is completely natural Indonesian.

Should it be kampus or campus? Why is it spelled with k?

In standard Indonesian, the correct spelling is kampus.

Indonesian adapts many foreign words to its own spelling system:

  • campuskampus
  • computerkomputer
  • categorykategori

So:

  • kampus is the normal Indonesian word for campus.
  • Writing campus with c would be seen as English, not standard Indonesian, except maybe in brand names or stylized text.
Could you also say Soundcheck untuk band kampus sudah selesai? Is there a difference?

Yes, you can say:

  • Soundcheck untuk band kampus sudah selesai. = The soundcheck for the campus band is already finished.

Difference:

  • Soundcheck band kampus
    Literally: campus-band soundcheck. Shorter, feels very natural in speech.
  • Soundcheck untuk band kampus
    Literally: soundcheck for the campus band. A bit more explicit and slightly more formal/clear.

Both are correct. The version without untuk treats band kampus as a noun modifier directly attached to soundcheck.

Why is there no word like adalah (is) in the sentence?

Indonesian usually does not use a linking verb like English to be between a subject and an adjective or stative word.

Instead of:

  • The soundcheck *is finished.*

Indonesian just says:

  • Soundcheck band kampus sudah selesai.

You normally use adalah between:

  • A noun and a noun: Dia adalah guru. = He is a teacher.
  • A noun and a noun phrase: Jakarta adalah ibu kota Indonesia.

But with adjectives or stative words like selesai, sudah, capek, dingin, you don’t put adalah:

  • Saya capek. = I am tired.
  • Makanannya sudah dingin. = The food is already cold.
  • Soundcheck band kampus sudah selesai. = The campus band’s soundcheck is already finished.
How would you make this sound more formal or written, like in an announcement?

A more formal or neutral announcement-style version could be:

  • Pengecekan suara untuk band kampus telah selesai.
  • Proses soundcheck untuk band kampus telah selesai dilaksanakan.

Changes:

  • Use pengecekan suara or proses soundcheck instead of just soundcheck.
  • Use telah instead of sudah for a written/official tone.
  • Optionally add dilaksanakan to sound more procedural/formal.

The original Soundcheck band kampus sudah selesai. sounds more casual/spoken, like what a crew member might say to others.

Does this sentence say anything about when it finished, or just that it is finished now?

The sentence mainly tells you the current result state: the soundcheck is already done at the time of speaking.

  • It does not specify exactly when it finished.
  • It is similar to English has finished / is already finished or is over now.

If you want to talk about time more clearly, you add adverbs:

  • Soundcheck band kampus tadi sudah selesai.
    = The campus band’s soundcheck already finished earlier.
  • Soundcheck band kampus baru saja selesai.
    = The campus band’s soundcheck just finished.
Is there any plural information here? Could it mean multiple bands?

No explicit plural marking appears in the sentence.

  • Band in Indonesian can be singular or plural, depending on context.
  • Band kampus here normally means the campus band (one band representing the campus), because that is a common phrase.

If you wanted to clearly talk about more than one band, you could say:

  • Soundcheck beberapa band kampus sudah selesai.
    = The soundcheck for several campus bands is already finished.
  • Soundcheck semua band kampus sudah selesai.
    = The soundcheck for all the campus bands is already finished.

In the original sentence, the default reading is one campus band, but Indonesian itself does not mark this grammatically. It is understood from context.