Orang tua saya membayar biaya sekolah setiap bulan.

Breakdown of Orang tua saya membayar biaya sekolah setiap bulan.

setiap
every
orang tua
the parent
saya
my
membayar
to pay
bulan
the month
biaya sekolah
the school expense
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Orang tua saya membayar biaya sekolah setiap bulan.

Does orang tua mean parents or old people?

Literally, orang tua means old person / old people, but in everyday Indonesian it is also the normal, neutral way to say parents.

  • orang tua saya = my parents
  • orang tua itu (without a possessor) can mean that old person (context decides)

In this sentence, because it’s followed by saya (“my”) and they’re paying school fees, the meaning is clearly my parents.


Is orang tua singular or plural here? How do you say parent vs parents?

Indonesian usually does not mark singular vs plural on nouns; context tells you.

  • orang tua saya can mean my parent or my parents, but in normal use it almost always means my parents (both of them together).

If you really want to emphasize:

  • kedua orang tua saya = both my parents
  • salah satu orang tua saya = one of my parents
  • ayah saya = my father
  • ibu saya = my mother

So in this sentence, orang tua saya is best translated as my parents.


Why is saya after orang tua instead of before, like in English (my parents)?

In Indonesian, possessors usually come after the thing they own:

  • orang tua saya = my parents
  • rumah saya = my house
  • teman saya = my friend(s)

So the pattern is:

[thing] + [possessor]

You normally do not say saya orang tua to mean my parents; that sounds like “I am a parent / older person”.


Why is the verb membayar the same for my parents and not changed like English pays / pay?

Indonesian verbs do not change form based on the subject (no subject–verb agreement).

  • Saya membayar = I pay
  • Dia membayar = He/She pays
  • Mereka membayar = They pay
  • Orang tua saya membayar = My parents pay

It’s always membayar; you never add -s or change it for singular/plural or person.


What’s the difference between membayar and bayar? Could I say Orang tua saya bayar biaya sekolah?

Yes, you can.

  • membayar = more formal/complete verb form
  • bayar = shorter, more colloquial, common in speech

In conversation, Orang tua saya bayar biaya sekolah setiap bulan is very natural.
In writing or more formal speech, membayar is safer and more standard.

The meaning is basically the same here.


Why biaya sekolah and not just sekolah? Could I say membayar sekolah?
  • biaya = cost / fee(s) / charge
  • sekolah = school

So:

  • biaya sekolah = school fees / school costs

Membayar sekolah is usually understood as “pay (for) school”, which is a bit vague.
Membayar biaya sekolah clearly says you are paying the fees, not (for example) building or buying a school.

You might also hear:

  • uang sekolah = literally “school money”, often used in everyday speech for school fees

Can I say membayar untuk biaya sekolah like pay for the school fees?

In this sentence, untuk is not needed and would sound unnatural or redundant.

  • Correct/natural: membayar biaya sekolah
  • Odd: membayar untuk biaya sekolah (too much like English structure)

In Indonesian, once you have a direct object (biaya sekolah), you usually don’t add untuk like English for.

You could say:

  • membayar untuk sekolah = pay for school (more general)

But with biaya sekolah, just membayar biaya sekolah is best.


What does biaya sekolah literally mean? How is the word order working?

Literally:

  • biaya = cost/fee
  • sekolah = school

So biaya sekolah is school cost/fee, i.e. school fees.

The pattern is:

[head noun] + [modifying noun]
biaya (fee) + sekolah (school) → “school fee(s)”

This noun–noun pattern is very common:

  • buku sekolah = school book
  • guru bahasa = language teacher
  • uang makan = meal money

Can setiap bulan go at the beginning of the sentence?

Yes. Both are correct:

  • Orang tua saya membayar biaya sekolah setiap bulan.
  • Setiap bulan, orang tua saya membayar biaya sekolah.

Indonesian word order is quite flexible with time expressions (kemarin, besok, setiap bulan, etc.). Putting setiap bulan at the front can give it a bit more emphasis: Every month, my parents pay…


Is there any difference between setiap bulan and tiap bulan?

They mean the same thing: every month.

  • setiap = every (slightly more formal/neutral)
  • tiap = a shortened form, very common in speech, a bit more casual

You can say:

  • setiap bulan or tiap bulan = every month
  • setiap hari or tiap hari = every day

How do I say my school fees instead of just school fees?

You add saya after the whole noun phrase:

  • biaya sekolah saya = my school fees

Compare:

  • biaya sekolah = school fees (general)
  • biaya sekolah saya = my school fees
  • biaya sekolah anak saya = my child’s school fees

Pattern:

[head noun] + [modifier(s)] + [possessor]
biaya + sekolah + saya


How would I clearly say only one parent pays, not both?

Orang tua saya is usually understood as both parents, unless context says otherwise. To be clear:

  • Ayah saya membayar biaya sekolah setiap bulan.
    = My father pays the school fees every month.
  • Ibu saya membayar biaya sekolah setiap bulan.
    = My mother pays the school fees every month.
  • Salah satu orang tua saya membayar biaya sekolah setiap bulan.
    = One of my parents pays the school fees every month.

How does Indonesian show past, present, or future here? Could this mean paid / pays / will pay?

Yes. The verb membayar itself does not show tense. The sentence:

  • Orang tua saya membayar biaya sekolah setiap bulan.

can mean:

  • My parents pay the school fees every month. (habitual present)
  • My parents paid the school fees every month. (habitual past, from context)
  • My parents will pay the school fees every month. (if you’re talking about a plan)

Indonesian uses time words and context (like kemarin, tahun depan) to show time, not verb changes.


Could I use orang tua kami instead of orang tua saya? What’s the difference?
  • saya = I, me, my (doesn’t distinguish inclusive/exclusive)
  • kami = we / our (excluding the listener)
  • kita = we / our (including the listener)

So:

  • orang tua saya = my parents
  • orang tua kami = our parents (but not including the person you are talking to)
  • orang tua kita = our parents (including the listener; e.g. siblings speaking to each other)

In this sentence, orang tua saya talks about your own parents.


What level of formality is this sentence? Are there more casual ways to say my parents?

Orang tua saya membayar biaya sekolah setiap bulan. is:

  • Neutral, polite, and fine in both spoken and written Indonesian.
  • Suitable for talking to teachers, in school, in writing, etc.

More casual ways to say my parents include:

  • ortu saya / orangtua saya (shortened, informal but common)
  • Very slangy: bokap nyokap gue (Jakarta slang, young people, very informal)

For general learning and polite contexts, stick with orang tua saya.


Why is there no word for the in biaya sekolah? How do Indonesians say the school fees?

Indonesian has no direct equivalent of English the or a/an. Biaya sekolah can mean:

  • school fees
  • the school fees

Context supplies the “the”. If the conversation is already about your school, biaya sekolah will naturally be understood as the school fees for that school.

If you need to be specific, you can add more information:

  • biaya sekolah di SD itu = the school fees at that elementary school
  • biaya sekolah anak saya = my child’s school fees

But you still don’t add an article word like the.