Saya suka saluran podcast tentang bahasa Indonesia.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Saya suka saluran podcast tentang bahasa Indonesia.

Why is it saya and not aku here? What’s the difference between them?

Saya and aku both mean I / me, but they differ in formality and typical context.

  • Saya is neutral–polite and safe almost everywhere: with strangers, in class, at work, in writing, etc.
  • Aku is more informal and intimate: with close friends, family, or people the same age (depending on region).

So Saya suka saluran podcast… sounds like something you might say in a polite conversation or in writing. In casual speech with a friend, Aku suka saluran podcast… would also be fine.

Can I drop saya and just say Suka saluran podcast tentang bahasa Indonesia?

You can drop saya, but it depends on context.

  • Indonesian often drops pronouns when they are obvious:
    (Saya) sudah makan. = (I) already ate.
  • In your sentence, Suka saluran podcast tentang bahasa Indonesia is grammatical, but it sounds a bit incomplete or like a note/fragment, not a full clear statement.

In normal speech or writing, it’s more natural to keep saya here, unless the subject is totally clear from the previous sentences.

Does suka always mean to like? How is it different from cinta or sayang?

Suka is the default, neutral way to say to like / to be fond of.

  • Saya suka saluran podcast itu. = I like that podcast channel.
  • Saya suka kopi. = I like coffee.

Comparisons:

  • Cinta = to love (strong, often romantic or deep love)
    Saya cinta kamu. = I love you.
  • Sayang = to love / be fond of (romantic, family, or affection)
    Ibu sayang anaknya. = A mother loves her child.
  • Gemar = to be keen on / to enjoy (slightly more formal/literary)
    Saya gemar membaca. = I enjoy reading.

For things like podcasts, hobbies, food, etc., suka is the most natural everyday choice.

Can suka be used with verbs too, like “I like listening to podcasts”?

Yes. Suka can be followed by nouns or verbs.

  • With a noun:
    Saya suka saluran podcast. = I like podcast channels.
  • With a verb:
    Saya suka mendengarkan podcast. = I like listening to podcasts.
    Saya suka belajar bahasa Indonesia. = I like studying Indonesian.

So if you want to focus on the activity, you could say:
Saya suka mendengarkan podcast tentang bahasa Indonesia.

Why is there no word for a or the before saluran?

Indonesian does not have articles like a, an, the.

  • Saya suka saluran podcast… can mean I like a podcast channel… or I like the podcast channel(s)…, depending on context.
  • To be more specific, Indonesians use other words:
    • sebuah saluran podcast = a (single) podcast channel
    • saluran podcast itu = that / the podcast channel
    • beberapa saluran podcast = several podcast channels

But it’s very normal and natural to have no article at all.

What exactly does saluran podcast mean? Could I use another word instead of saluran?

Saluran literally means channel (like a TV channel or YouTube channel).
Saluran podcast = podcast channel.

Other options you might see:

  • kanal podcast – also means podcast channel; kanal is often used for media or online platforms.
  • channel podcast – people sometimes just use the English channel, especially in informal contexts.
  • Often people simply say podcast to mean a specific show:
    Saya suka podcast tentang bahasa Indonesia. = I like podcasts / a podcast about Indonesian.

Your sentence with saluran podcast is correct and understandable; it just emphasizes the channels.

How do I show clearly whether I mean one podcast channel or many?

Indonesian leaves number unspecified unless you clarify it. You can specify:

  • one:
    Saya suka satu saluran podcast tentang bahasa Indonesia.
    Saya suka sebuah saluran podcast tentang bahasa Indonesia.
  • many / several:
    Saya suka beberapa saluran podcast tentang bahasa Indonesia.
    Saya suka banyak saluran podcast tentang bahasa Indonesia.

Reduplication (saluran-saluran podcast) is also possible but more common in writing and when you really want to stress plurality. In everyday speech, beberapa/banyak are more natural.

Can I just say Saya suka podcast tentang bahasa Indonesia without saluran?

Yes, that’s very natural and probably more common in everyday speech.

  • Saya suka saluran podcast tentang bahasa Indonesia.
    Emphasizes the channels/shows as entities or accounts.
  • Saya suka podcast tentang bahasa Indonesia.
    Emphasizes podcasts as content; can mean “I like (these kinds of) podcasts.”

Both are correct; the version without saluran is simpler and widely used.

What does tentang mean, and can I replace it with something else like mengenai or soal?

Tentang means about / concerning.

  • podcast tentang bahasa Indonesia = podcasts about the Indonesian language.

You can often replace it with:

  • mengenai – about, regarding (slightly more formal)
    podcast mengenai bahasa Indonesia
  • soal – about, regarding (more informal, often spoken)
    podcast soal bahasa Indonesia

In your sentence, tentang is the neutral, standard choice and fits very well.

Why is it written bahasa Indonesia, not Bahasa Indonesia or indonesian language?

In Indonesian spelling conventions:

  • bahasa = language (a common noun, normally not capitalized)
  • Indonesia = the country name (a proper noun, capitalized)

So the correct standard form is bahasa Indonesia = the Indonesian language.

You will often see Bahasa Indonesia with a capital B in informal writing or older materials, and many people still write it that way, but current official rules prefer bahasa Indonesia (lowercase b).

Does bahasa Indonesia here mean the language, or could it mean Indonesian people or culture?

Bahasa Indonesia always refers to the language.

  • bahasa Indonesia = Indonesian (the language)
  • orang Indonesia = Indonesian people
  • budaya Indonesia = Indonesian culture
  • masakan Indonesia = Indonesian cuisine

So podcast tentang bahasa Indonesia means podcasts about the Indonesian language, not about Indonesians in general.

Could I say Saya suka saluran podcast bahasa Indonesia without tentang? Is that different in meaning?

Yes, you can, but the nuance changes slightly.

  • saluran podcast tentang bahasa Indonesia
    = podcast channels about the Indonesian language (topic).
  • saluran podcast bahasa Indonesia
    Usually understood as podcast channels in Indonesian, or Indonesian(-language) podcast channels (language of use).

In real usage, people might not always make a sharp distinction, but adding tentang makes it clear you’re talking about the topic (Indonesian language), not just the language used in the podcasts.

How do I know what tense this sentence is in? Does it mean “I like”, “I liked”, or “I’ve liked”?

Indonesian verbs do not change form for tense. Saya suka saluran podcast tentang bahasa Indonesia can mean:

  • I like podcast channels about Indonesian. (present / general fact)
  • I liked podcast channels about Indonesian. (past, if context is past)
  • I have liked / have been liking podcast channels about Indonesian. (again, context decides)

To be more specific, Indonesians add time words:

  • Dulu saya suka saluran podcast… = I used to like…
  • Sekarang saya suka saluran podcast… = Now I like…
  • Sejak dulu saya suka saluran podcast… = I’ve liked them since long ago.

Without such markers, the sentence is time-neutral and usually understood as a general present fact.