Breakdown of Kancing baju saya lepas tadi pagi.
Questions & Answers about Kancing baju saya lepas tadi pagi.
Word by word:
- kancing = button (noun)
- baju = shirt/clothes (noun)
- saya = I / me, here meaning my (possessive)
- kancing baju saya = the button of my shirt / my shirt button
- lepas = loose / came off / detached (acts like a verb or adjective)
- tadi pagi = this morning / earlier this morning (past, today)
So the structure is roughly:
[button] [shirt] [my] [came off] [this morning] → My shirt button came off this morning.
Indonesian usually does not use a separate verb like to be (am/is/are/was) in simple statements, and past tense is often shown by context or time words, not verb changes.
In kancing baju saya lepas tadi pagi:
- lepas already covers the idea of came off / became loose.
- tadi pagi indicates that it happened in the past (earlier today).
So you do not need something like was or came; lepas plus tadi pagi is enough.
It can be understood in both ways:
- As a verb: lepas = to come off / to come undone / to detach
→ The button of my shirt came off this morning. - As an adjective: lepas = off / loose / detached
→ The button of my shirt was off this morning.
Indonesian often does not strictly separate verbs and adjectives the way English does. In this sentence, lepas describes a resulting state (that the button ended up off), but it also implies the event of coming off.
In Indonesian, possessive pronouns usually come after the noun:
- baju saya = my shirt
- rumah saya = my house
- teman saya = my friend
Putting saya before the noun (saya baju) is wrong or would sound like you are trying (and failing) to say something else. The normal pattern is:
[thing] [possessor] → baju saya (my shirt)
Indonesian nouns usually do not mark singular or plural. So:
- kancing baju saya can mean my shirt button (one)
- or my shirt buttons (more than one)
Context would clarify it. If you need to be clearer, you can add:
- satu kancing baju saya = one button of my shirt
- beberapa kancing baju saya = several of my shirt buttons
But in everyday speech, people normally just say kancing baju saya and let context handle the rest.
Yes. Both are correct and natural:
- Kancing baju saya lepas tadi pagi.
- Tadi pagi kancing baju saya lepas.
Indonesian time expressions are quite flexible. Putting tadi pagi at the start often adds a little emphasis on when it happened, but the meaning is the same.
What sounds less natural is putting tadi pagi right in the middle like:
- ?Kancing baju saya tadi pagi lepas.
This is not impossible, but it is less common and can sound a bit awkward. Usually you put time:
- at the beginning, or
- at the end of the sentence.
Both relate to this morning, but with different nuances:
tadi pagi
- literally earlier this morning
- clearly refers to something that is already over / in the past
- Often used even if it is still the same day, but the event is finished.
pagi ini
- literally this morning (today)
- more neutral in time; can feel a bit closer to today’s morning, without strongly emphasizing that it is past.
In your sentence, tadi pagi signals:
The button came off earlier today in the morning, and that’s now in the past.
You can hear pagi tadi, but:
- tadi pagi is much more common and neutral.
- pagi tadi can sound a bit more marked or literary in some contexts.
For everyday speech, especially as a learner, tadi pagi is the safer and more natural choice.
kancing can be both:
Noun – a button
- kancing baju = shirt button
Verb – to button (up) when used as mengancing(i) or with other forms:
- Saya mengancing baju saya. = I buttoned my shirt.
- Tolong kancingkan bajumu. = Please button up your shirt.
In your sentence, kancing is clearly a noun, the subject: the button.
All three can appear in similar sentences but with slightly different flavors:
lepas
- neutral off / detached / free
- Kancing baju saya lepas tadi pagi.
→ My shirt button came off / ended up off this morning.
copot
- very common in speech for things coming off (buttons, wheels, parts)
- often feels a bit more colloquial and action-focused
- Kancing baju saya copot tadi pagi.
→ My shirt button came off this morning. (very natural in casual talk)
terlepas
- ter- often suggests something happened accidentally or as a completed event
- Kancing baju saya terlepas tadi pagi.
→ My shirt button came off / got detached this morning (with a bit of an accidental feel).
All are understandable; copot and lepas are very common in casual contexts.
The sentence:
Kancing baju saya lepas tadi pagi.
is neutral. Reasons:
- The pronoun saya is polite/neutral (not very casual like aku, not very formal like certain official styles).
- The vocabulary (kancing, baju, lepas, tadi pagi) is ordinary, everyday Indonesian.
You can say this in most situations: to friends, colleagues, even in a polite conversation.
Yes, you can. Differences:
baju saya
- saya is a separate word
- feels neutral/polite, works everywhere
bajuku
- -ku is a suffix meaning my
- often feels a bit more personal or casual
- common in speech, messages, and informal writing
So:
- Kancing baju saya lepas tadi pagi.
- Kancing bajuku lepas tadi pagi.
Both mean the same thing. Choose saya for safer polite/neutral Indonesian; use -ku when you want a slightly more casual, personal tone.
You can add sudah, but it is not required because tadi pagi already clearly puts the event in the past.
Without sudah (fully natural):
- Kancing baju saya lepas tadi pagi.
With sudah (adds a sense of completion/emphasis):
- Kancing baju saya sudah lepas tadi pagi.
→ emphasizes that by that time, the button was already off.
- Kancing baju saya sudah lepas tadi pagi.
In many everyday situations, Indonesians simply rely on time words like tadi pagi, kemarin, tadi malam, etc., without adding sudah.