Breakdown of Kami mengikuti webinar bahasa Indonesia di platform belajar baru.
Questions & Answers about Kami mengikuti webinar bahasa Indonesia di platform belajar baru.
Indonesian has two common words for “we”:
- kami = we (excluding the listener)
- kita = we (including the listener)
In Kami mengikuti webinar…, the speaker is saying that they (the speaker’s group) attended the webinar, but the person being spoken to did not.
If the listener was also part of the group that joined the webinar, you would say:
- Kita mengikuti webinar bahasa Indonesia di platform belajar baru.
→ We (you and I) attended an Indonesian-language webinar on a new learning platform.
Mengikuti comes from the base verb ikut (to follow, to join).
It is formed as:
- meng- (prefix) + ikut (root) + -i (suffix) → mengikuti
Common meanings of mengikuti:
- to follow (literally follow someone/something):
- Mengikuti berita politik = to follow political news
- to attend / to participate in (an event, course, program):
- Mengikuti webinar = to attend a webinar
- Mengikuti kursus = to take/attend a course
In this sentence, mengikuti means “to attend / to take part in” a webinar, not just “to follow” in a physical sense.
Yes, you can say both:
- Kami ikut webinar bahasa Indonesia…
- Kami mengikuti webinar bahasa Indonesia…
Both are correct and natural, but there is a nuance:
- ikut is shorter and a bit more casual.
- Literally: We joined / took part in an Indonesian-language webinar…
- mengikuti sounds a bit more formal or explicit, and is very common in written Indonesian, announcements, reports, etc.
In everyday conversation, Kami ikut webinar… is very common.
In a report or formal text, Kami mengikuti webinar… is often preferred.
In context, webinar bahasa Indonesia is usually understood as:
- “a webinar about the Indonesian language”
(e.g. learning grammar, vocabulary, etc.)
The phrase structure is:
- webinar (main noun)
- bahasa Indonesia (describes what the webinar is about / in)
So it’s like saying:
- webinar bahasa Inggris = an English(-language) webinar / webinar about English
- webinar matematika = a math webinar
If you wanted to be very explicit that it’s about the language, you could also say:
- webinar tentang bahasa Indonesia = webinar about Indonesian (language)
Indonesia is the name of the country.
bahasa Indonesia literally means “the Indonesian language”:
- bahasa = language
- bahasa Indonesia = the Indonesian language
So:
- webinar Indonesia would be unclear or odd (a webinar of Indonesia? about Indonesia?)
- webinar bahasa Indonesia clearly means a webinar in / about the Indonesian language.
In this sentence, di platform is perfectly natural and common:
- Kami mengikuti webinar … di platform belajar baru.
→ We attended the webinar on a new learning platform.
di is the general preposition for “in / at / on (a place)”, including virtual places like apps or platforms.
pada is more formal and often used in:
- written language
- legal/official documents
- set expressions
You could say pada platform belajar baru, but in everyday speech and normal writing, di platform sounds more natural.
platform belajar baru literally breaks down as:
- platform = platform
- belajar = to learn / learning
- baru = new
Structure:
- platform (main noun)
- belajar (word acting like “learning”, describing what the platform is for)
- baru (adjective “new”, describing platform belajar)
So the whole phrase means:
- a new learning platform
Indonesian often stacks words like this without extra markers:
- aplikasi belajar bahasa = language learning app
- kursus online baru = a new online course
Similarly, platform belajar baru = “new learning platform”.
In Indonesian, adjectives usually come after the noun they describe:
- rumah baru = new house
- buku lama = old book
- platform baru = new platform
Here, the base noun phrase is platform belajar (learning platform), and the adjective baru comes after it:
- platform belajar baru = new learning platform
So the normal order is:
- noun + (describing words) + adjective
English uses “adjective + noun”, but Indonesian usually uses “noun + adjective”.
Grammatically, belajar is a verb meaning “to learn”.
But Indonesian often uses a verb right after a noun to show function or purpose, similar to “learning” in English:
- platform belajar = a platform (for) learning
- aplikasi belajar bahasa = an app (for) learning languages
- ruang makan = dining room (room for eating)
So although belajar is a verb, in noun phrases like this it effectively functions like “learning” does in English. You don’t need an extra word for “for” here.
You can specify this in a few ways:
“a brand-new learning platform”
- platform belajar yang baru sekali (very colloquial)
- platform belajar yang benar-benar baru
- platform belajar yang sangat baru
More idiomatic options (depending on context) could be:
- platform belajar yang sepenuhnya baru = completely new platform
- platform belajar terbaru = the latest learning platform (often used in marketing)
“the new learning platform” (specific one both speakers know)
- platform belajar yang baru itu
- itu = that (the one we both know about)
- platform belajar yang baru itu
Example:
- Kami mengikuti webinar bahasa Indonesia di platform belajar yang baru itu.
→ We attended an Indonesian webinar on that new learning platform.
Indonesian verbs do not change form for tense. Mengikuti can mean:
- joined / attended (past)
- are joining / attending (present)
- will join / attend (future)
The tense is usually clear from context or from time words:
- Past:
- Kemarin kami mengikuti webinar… = Yesterday we attended…
- Present (ongoing / habitual):
- Sekarang kami mengikuti webinar… = Now we are attending…
- Setiap minggu kami mengikuti webinar… = Every week we attend…
- Future:
- Besok kami akan mengikuti webinar… = Tomorrow we will attend…
So by itself, Kami mengikuti webinar… is neutral in tense; you need context to know when it happened.
Indonesian usually does not mark plurals on the noun itself.
So webinar can mean “webinar” or “webinars”, depending on context.
To show plurality clearly, you can add other words:
- beberapa webinar = several webinars
- banyak webinar = many webinars
- dua webinar = two webinars
For platform:
- banyak platform belajar = many learning platforms
- tiga platform belajar baru = three new learning platforms
In your sentence:
- Kami mengikuti webinar bahasa Indonesia di platform belajar baru.
Without extra words, it is most naturally read as one webinar on one platform, but context could still allow a plural interpretation if it’s clear.
The most widely taught and standard way is:
- bahasa Indonesia
Capitalization rules (simplified):
- bahasa = common noun “language” → lowercase
- Indonesia = proper noun (country name) → uppercase first letter
So:
- bahasa Indonesia, bahasa Inggris, bahasa Jepang
You will sometimes see Bahasa Indonesia (capital B) in informal writing, but according to the official Indonesian spelling rules (PUEBI), bahasa Indonesia (lowercase b) is the recommended form.