Questions & Answers about Kami bermain bola di lapangan sore ini.
Indonesian has two different words for we:
- kami = we (but not you) – excludes the person you are talking to
- kita = we (including you) – includes the listener
So:
- Kami bermain bola di lapangan sore ini.
= We (my group, not including you) are playing ball at the field this afternoon.
If you wanted to say you and I are playing ball, you would say:
- Kita bermain bola di lapangan sore ini.
Indonesian verbs do not change form for tense. Bermain can mean play / played / are playing / will play depending on context.
In this sentence:
- sore ini = this afternoon
That time phrase usually refers to the (near) future or the present day. So natural English translations would be:
- We will play ball at the field this afternoon.
- We are playing ball at the field this afternoon.
It could also be understood as past (We played … this afternoon) if you say it later in the evening and the context is clear, but usually you would add a past marker like tadi:
- Kami bermain bola di lapangan tadi sore.
= We played ball at the field this afternoon (earlier today).