Anjing saya bermain di belakang rumah.

Breakdown of Anjing saya bermain di belakang rumah.

rumah
the house
anjing
the dog
bermain
to play
di belakang
behind
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Anjing saya bermain di belakang rumah.

Why is it anjing saya and not saya anjing for my dog?

In Indonesian, possessive pronouns usually come after the noun they possess.

  • anjing saya = my dog
    • anjing = dog
    • saya = I / me (here: my)

So the pattern is:

  • noun + pronounmy X / your X / his X
    • buku saya = my book
    • rumah kamu = your house

Saying saya anjing would sound like “I am a dog”, not “my dog”.


Does anjing mean the dog or a dog?

Indonesian doesn’t use articles like a, an, or the.
anjing by itself can mean:

  • a dog
  • the dog

Which one is correct depends on context.

In Anjing saya bermain di belakang rumah, because we have saya (my), it clearly means my dog (a specific dog). If you just say anjing bermain di belakang rumah, it could mean a dog or the dog, depending on what has been mentioned before.


Why is there no word like is or am in this sentence?

Indonesian usually does not use a verb like to be (is/am/are) before verbs.

  • English: My dog is playing behind the house.
  • Indonesian: Anjing saya bermain di belakang rumah.

Indonesian goes directly:

  • subject + verb + extra information

You only use adalah (similar to is/are) in specific situations, usually for equating things (noun = noun), not before ordinary verbs:

  • Dia adalah dokter. = He/She is a doctor.
  • But: Dia bekerja di rumah sakit. (not dia adalah bekerja)

What does bermain literally mean, and how is it formed?

bermain means to play.

It’s made from:

  • ber- (a common verb prefix)
  • main (root meaning play; also used for game, to play in casual speech)

So:

  • main (informal spoken) = play
  • bermain (more standard/formal) = to play / is playing

In many situations, people say Anjing saya main di belakang rumah in casual conversation.
In writing or more careful speech, bermain is preferred.


Does bermain mean plays or is playing or played?

bermain itself is not marked for tense. It just means play in a general sense.

The tense (time) comes from context or additional time words:

  • Anjing saya bermain di belakang rumah.
    • could be: My dog plays behind the house (habit)
    • or: My dog is playing behind the house (right now)

To show time more clearly:

  • Kemarin anjing saya bermain di belakang rumah.
    = Yesterday my dog played behind the house.
  • Besok anjing saya akan bermain di belakang rumah.
    = Tomorrow my dog will play behind the house.

What does di belakang rumah literally mean?

Breakdown:

  • di = at / in / on (location preposition)
  • belakang = back / behind
  • rumah = house / home

So di belakang rumah literally = at the back of the house or behind the house.


Can I say just belakang rumah without di?

Yes, but the meaning changes slightly:

  • di belakang rumah = behind the house (as a full prepositional phrase; usually used as part of a sentence)
  • belakang rumah = the back of the house / the area behind the house (works more like a noun phrase)

Examples:

  • Anjing saya bermain di belakang rumah.
    = My dog is playing behind the house.

  • Belakang rumah saya luas.
    = The back of my house is spacious.


Why is it rumah and not rumah saya if we mean my house?

Indonesian is often less explicit about possession when it’s obvious from context.

In Anjing saya bermain di belakang rumah, the house is very likely understood as my house because:

  • We are already talking about my dog.
  • It’s natural to assume the dog is behind the speaker’s own house.

You can say:

  • Anjing saya bermain di belakang rumah saya.
    or more natural: …di belakang rumah saya.

This is correct and clear, but in everyday speech people often leave out saya if it’s understood.


What is the difference between saya and aku for I / my?

Both mean I / me, and when used after a noun they mean my.

  • saya

    • more formal, polite, neutral
    • can be used in almost any situation
  • aku

    • more informal/intimate
    • used with friends, family, people your age or younger

So you could say:

  • Anjing saya bermain di belakang rumah. (neutral/polite)
  • Anjing aku bermain di belakang rumah. (more casual, intimate)

In writing for learners, saya is usually taught first because it’s safe in most contexts.


Are there shorter “my” forms for anjing saya, like my dog vs dog of mine?

Yes. Indonesian has clitic possessive endings that attach to the noun:

  • -ku = my
  • -mu = your (informal)
  • -nya = his / her / its / their (and sometimes “the”)

So:

  • anjing saya = anjingku (my dog)
  • anjing kamu = anjingmu (your dog)
  • anjing dia = anjingnya (his/her dog)

All are correct; anjing saya and anjingku mean the same thing, but anjingku is a bit more casual and intimate.


Can the word order be changed to Saya anjing bermain di belakang rumah?

No, that would be incorrect and confusing.

The standard order in this sentence is:

  • Subject (Anjing saya)
    • Verb (bermain)
      • Place (di belakang rumah)

Changing to Saya anjing bermain… sounds like “I dog play…” and breaks both the subject and the possessive structure.

Correct variations:

  • Anjing saya bermain di belakang rumah.
  • Anjingku bermain di belakang rumah.
    Both keep anjing as the subject and the possessive after/attached to it.

How would I make this sentence plural, like My dogs are playing behind the house?

Indonesian often doesn’t need explicit plural marking, but you have options:

  1. Just rely on context (most common):

    • Anjing saya bermain di belakang rumah.
      Context could make it my dog or my dogs.
  2. Show plural more clearly:

    • Anjing-anjing saya bermain di belakang rumah.
      (reduplication to show plural: anjing-anjing = dogs)
    • Semua anjing saya bermain di belakang rumah.
      = All my dogs are playing behind the house.

All are grammatical; the choice depends on how clear you need the plural to be.


Is rumah closer to house or home in English?

rumah can mean both house and home, depending on context.

  • Saya di rumah.
    = I am at home.

  • Rumah itu besar.
    = That house is big.

In di belakang rumah, it can be understood as behind the house or behind the home; English usually chooses house here, but the Indonesian word is the same.