Breakdown of Saya merasa rileks setelah meditasi singkat.
Questions & Answers about Saya merasa rileks setelah meditasi singkat.
Both saya and aku mean “I”.
- saya: more neutral and polite; used in formal situations, with strangers, in writing, and in mixed company.
- aku: more informal and intimate; used with close friends, family, or in songs/poetry.
In Saya merasa rileks setelah meditasi singkat, saya is a safe, neutral choice. You could say Aku merasa rileks... in a casual context, but for learners, saya is usually the default.
You don’t always need merasa.
- Saya merasa rileks = I feel relaxed (literally: I feel relaxed).
- Saya rileks = I am relaxed / I’m relaxed.
Both are correct. The nuance:
- merasa + adjective explicitly highlights the feeling or sensation.
- Without merasa, it’s more like stating your current state.
In everyday speech, Indonesians often drop merasa with emotions and states:
- Saya capek (I am tired)
- Saya senang (I am happy)
Your sentence with merasa sounds perfectly natural and slightly more explicit about the feeling.
Yes, rileks is borrowed from English relax/relaxed, adapted to Indonesian spelling and pronunciation.
Meaning: calm, not tense, at ease, relaxed.
It’s common and natural in modern Indonesian, especially in:
- everyday conversation
- informal writing (messages, social media)
- many formal contexts too
However, you also have more “native” or traditional options with similar meanings:
- tenang – calm
- santai – laid‑back, chill
- lega – relieved
- nyaman – comfortable
Depending on the nuance, you might say:
- Saya merasa tenang setelah meditasi singkat.
(I feel calm after a short meditation.) - Saya merasa santai setelah meditasi singkat.
(I feel chill/relaxed after a short meditation.)
Yes. In Indonesian, adjectives normally come after the noun:
- meditasi singkat = short meditation (literally: meditation short)
- rumah besar = big house
- buku baru = new book
- kopi panas = hot coffee
So you don’t say singkat meditasi. The standard pattern is:
noun + adjective
There are some special fixed expressions and other structures, but for regular noun–adjective phrases, keep the adjective after the noun.
Indonesian verbs do not change form for tense. merasa is the same for past, present, and future. The time is understood from context or from time words like kemarin (yesterday), besok (tomorrow), sekarang (now), etc.
Saya merasa rileks setelah meditasi singkat could be translated as:
- I feel relaxed after a short meditation. (present/general habit)
- I felt relaxed after a short meditation. (past)
- Even I will feel relaxed after a short meditation. (future), if the context makes that clear.
If you want to make the past clearer, you can add a time word:
- Kemarin saya merasa rileks setelah meditasi singkat.
Yesterday I felt relaxed after a short meditation.
setelah and sesudah are very similar and often interchangeable; both mean after.
- Saya merasa rileks setelah meditasi singkat.
- Saya merasa rileks sesudah meditasi singkat.
Both are correct and natural.
Nuance (quite small in modern usage):
- setelah sounds slightly more formal/literary to some speakers.
- sesudah is very common in speech and writing.
For everyday purposes, treat them as synonyms. Many learners just pick one (often setelah) and stick with it at first.
In meditasi singkat, meditasi is a noun: meditation.
- meditasi singkat = a short meditation.
If you want to emphasize the activity of meditating, you can use the verb form bermeditasi:
- Saya merasa rileks setelah bermeditasi sebentar.
I feel relaxed after meditating for a short while.
So:
- meditasi singkat → a short meditation (noun phrase)
- bermeditasi sebentar → to meditate for a short while (verb phrase)
Both are natural; the original sentence is fine as is.
You can drop Saya in Indonesian, but you must be careful:
- Merasa rileks setelah meditasi singkat.
Grammatically possible, but it sounds like a fragment. You’d usually see this in:- notes
- diary/journal entries
- titles or bullet points
- very casual messages, where the subject is obvious.
In a complete sentence, especially as a learner, it’s better to keep Saya:
- Saya merasa rileks setelah meditasi singkat.
Indonesian does allow dropping the subject when it’s completely clear from context, but beginners should keep pronouns until they’re more comfortable.
rileks is widely used and generally acceptable, but in very formal or literary contexts some writers prefer more “Indonesian” words like:
- tenang (calm)
- nyaman (comfortable)
- santai (relaxed/chill – still quite informal)
For example, more formal options:
- Saya merasa tenang setelah meditasi singkat.
- Saya merasa lebih nyaman setelah meditasi singkat.
In everyday speech, normal essays, and most work emails, rileks is fine. For academic or very formal writing, tenang or nyaman might be a bit more neutral.
Pronunciation (roughly, using English-like sounds):
rileks: ree-LEX
- ri like ree
- leks like lex in lexicon
Stress usually on the second syllable: ri-leks
meditasi: meh-dee-TAH-see
- me like meh
- di like dee
- ta like tah (short a as in father)
- si like see
Stress commonly on ta: meh-dee-TAH-see
Indonesian vowels are generally pure and short (not diphthongs), and each syllable is clearly pronounced.