Dia mengajar kelas pemula sore ini.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Dia mengajar kelas pemula sore ini.

How do we know whether dia means he or she here?

We don’t know just from the word dia.
Dia is a gender-neutral third-person singular pronoun that can mean he or she, depending on context.
If you need to be clear, you usually add more information (e.g. the person’s name, or a noun like laki-laki “male” or perempuan “female”) elsewhere in the conversation, not by changing dia itself.


Why is it mengajar and not just ajar?

The basic root is ajar (“teach”), but in a normal sentence you almost always need the prefix meN-, which turns it into a proper active verb: mengajar (“to teach / is teaching”).
Without a prefix, ajar usually appears only in dictionaries, word lists, or special expressions – it’s not how you’d normally say “teach” in a sentence.
So Dia mengajar... is grammatical and natural; Dia ajar... is not.


What exactly does the prefix meN- do in mengajar?

meN- is a very common verb-forming prefix in Indonesian.
With ajar, it creates mengajar, which is an active verb meaning “to teach (someone/something).”
In general, meN- often makes a verb that focuses on the subject doing an action (similar to “teach,” “eat,” “write,” etc. in English), while the bare root often feels more like a dictionary form or part of compounds.


What tense is Dia mengajar kelas pemula sore ini? Is it present or future?

Indonesian verbs do not change form for tense. Mengajar itself is “teach/teaches/is teaching/will teach,” all in one.
The time expression sore ini (“this afternoon”) tells you it’s about something happening this afternoon, which is future relative to now.
So in English you’d usually translate it as “He/She is teaching a beginner class this afternoon” or “He/She will teach a beginner class this afternoon.”


If it’s about the future, why don’t we use akan (“will”)?

You can add akan if you want to make the futurity more explicit:
Dia akan mengajar kelas pemula sore ini.
However, because sore ini already clearly indicates a future time, akan is optional and often omitted in everyday speech.
Indonesian relies heavily on time words (like besok, nanti, kemarin, sore ini) rather than always using a special future marker.


Why is there no word like English is in this sentence?

Indonesian does not normally use a separate verb like is/are before action verbs.
You simply say dia mengajar for “he/she teaches” or “he/she is teaching.”
Auxiliaries like sedang (for ongoing action) or akan (for future) can be added, but there is no general “be” verb used the way English uses is with verbs.


Does this sentence describe a habit (like a schedule) or just a one-time event?

On its own, Dia mengajar kelas pemula sore ini most naturally sounds like a specific plan for today: a one-time or particular event.
If you add a word like setiap (“every”), for example:
Dia mengajar kelas pemula setiap sore. → “He/She teaches the beginner class every afternoon,”
then it clearly describes a regular habit or schedule. Context decides which reading is intended.


What does kelas pemula mean exactly? Is pemula an adjective or a noun?

Literally, pemula means “beginner” (a person who is new to something), so it’s a noun.
In kelas pemula, it’s a noun used to modify another noun, making a phrase that means “beginner class / class for beginners.”
You could also say kelas untuk pemula (“class for beginners”), which is a bit more explicit but very similar in meaning.


Could I say kelas untuk pemula instead of kelas pemula? Is there a difference?

Yes, you can say Dia mengajar kelas untuk pemula sore ini.
Kelas pemula is slightly shorter and very natural; it feels like a set label or name for that level of class.
Kelas untuk pemula literally spells out “class for beginners” and can feel a bit more explanatory, but in everyday use the difference in meaning is minimal.


Can sore ini be placed somewhere else in the sentence, like at the beginning?

Yes. Word order with time expressions is fairly flexible. You can say:

  • Dia mengajar kelas pemula sore ini.
  • Sore ini dia mengajar kelas pemula.
    Both are correct and natural.
    Putting sore ini at the beginning slightly emphasizes the time (“This afternoon, he/she is teaching the beginner class”), but the basic meaning is the same.

Why is it sore ini and not ini sore?

With time-of-day words (like pagi, siang, sore, malam), the demonstrative ini (“this”) normally comes after:

  • pagi ini = this morning
  • siang ini = this midday / this noon
  • sore ini = this afternoon
  • malam ini = this evening / tonight
    Ini sore would normally mean something like “This (thing) is afternoon,” which is not what you want here.

Could I drop dia and just say Mengajar kelas pemula sore ini?

You can drop dia if the subject is already very clear from context, but Mengajar kelas pemula sore ini then sounds like a fragment or a note, not a full neutral sentence.
For example, on a schedule or a to-do list, you might see Mengajar kelas pemula sore ini meaning “(I) teach the beginner class this afternoon.”
In normal conversation, you would usually keep dia (or use a name) to make the sentence complete and clear.


Is there a more informal way to say mengajar in speech?

In casual spoken Indonesian, mengajar often becomes ngajar:
Dia ngajar kelas pemula sore ini.
This is common in informal conversation, text messages, etc., but in writing (especially formal or standard Indonesian), you should stick with mengajar.