Kami turun di peron ini.

Breakdown of Kami turun di peron ini.

ini
this
kami
we
di
on
peron
the platform
turun
to get off
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Kami turun di peron ini.

Does kami include the person I’m talking to?

No. Kami = we (excluding you).
If you want to include the listener, use kita.
Example:

  • Talking to a conductor (not traveling with you): Kami turun di peron ini.
  • Talking to your travel buddy: Kita turun di peron ini.
Why is it di and not ke or dari?
  • di = at/in/on (a static location): di peron ini = at this platform.
  • ke = to/toward (movement to a place): pergi ke peron.
  • dari = from (origin): datang dari peron.
    With turun, you state the place where you end up, so use di.
What’s the difference between turun di and turun dari?
  • turun di [place] tells the location where you get off.
  • turun dari [vehicle] tells what you get off from.
    You can combine them: Kami turun dari kereta di peron ini.
Is turun the normal verb for leaving a vehicle? What about keluar?

Yes. Turun is the default for “get off” (train, bus, plane, motorcycle).

  • Natural: turun dari kereta/bus/pesawat
  • Keluar = “to exit” (a space), e.g., keluar dari stasiun. You can say keluar dari kereta, but turun sounds more idiomatic for vehicles.
What exactly is a peron? Are there synonyms?

Peron = train (or metro) platform.

  • You’ll also see English Platform on some signage, but peron is the standard Indonesian word.
  • Don’t confuse with jalur (track/line). “Peron 2” is the platform; “jalur 2” is the track beside it.
Why does ini come after the noun (peron ini)?

Demonstratives follow the noun in Indonesian: peron ini = “this platform,” peron itu = “that platform.”
If you put ini first (Ini peron), it means “This is a platform,” which is a different sentence pattern.

How can I emphasize “this particular platform (not that one)”?

Add yang: di peron yang ini.
It contrasts more strongly with other options than plain di peron ini.

How do I show past, present, or future with this sentence?

Indonesian has no verb tense; add time/aspect words:

  • Past: Tadi kami turun di peron ini. / Kami sudah turun di peron ini.
  • Future: Kami akan turun di peron ini. / Kami turun di peron ini nanti.
  • In-progress (less common for this brief action): Kami sedang/lagi mau turun di peron ini.
Should di be written together with the next word?

As a preposition, di is separate: di peron ini.
Only the passive prefix di- attaches to verbs (e.g., diturunkan = “dropped off”).
So: di peron (correct), not “diperon” (wrong).

Can I change the word order to put the place first?

Yes, for emphasis or style: Di peron ini, kami turun.
Neutral word order is the original: Kami turun di peron ini.

Can I omit kami and just say Turun di peron ini?
Yes, but it reads like an instruction (“Get off at this platform”) rather than a statement about what “we” do. Include kami/kita if you mean “we.”
How do I pronounce the tricky bits?
  • peron: pe-ron, with e like a schwa (uh), r tapped: pə-ron.
  • turun: too-roon (rolled/tapped r).
  • kami: KAH-mee.
    Indonesian stress is light, usually toward the penultimate syllable.