Breakdown of Tukang datang membetulkan genteng yang bocor di atas kamar.
Questions & Answers about Tukang datang membetulkan genteng yang bocor di atas kamar.
Tukang is a catch-all for a manual tradesperson: handyman, artisan, or worker. Context tells you the specialty.
- To be specific: tukang atap / tukang genteng (roofer), tukang bangunan (construction worker), tukang listrik (electrician), tukang ledeng (plumber).
- It’s not gendered.
Indonesian has no articles. Tukang can mean “a handyman” or “the handyman” from context.
- Use seorang to emphasize “a”: Seorang tukang datang…
- Use the clitic -nya to signal a known/definite one: Tukangnya datang… (“the handyman [we know/expected] came”).
Yes. Indonesian often drops the purpose marker before a second verb.
- Neutral/formal: datang untuk membetulkan
- Colloquial: datang buat membetulkan
- Bare purpose (also natural): datang membetulkan
Both mean “to fix/repair.”
- Memperbaiki = general “repair/improve,” more formal/neutral.
- Membetulkan = “to correct/put right,” often smaller fixes; common in speech. For a roof, both are fine. Also useful:
- benerin (colloquial for “fix”)
- menambal (to patch)
- mengganti (to replace)
- Genteng = roof tiles.
- Atap = the roof as a whole. Commonly you’ll hear atap bocor (“the roof leaks”). Genteng bocor implies a tile is leaking/broken.
Yang introduces a relative clause: genteng yang bocor = “the tile(s) that is/are leaking.”
- You can sometimes drop it to get genteng bocor, but yang is standard and clearer for “the one(s) that …”.
Bocor is a stative predicate (“leaking/leaky”). In yang bocor, read it as “that is leaking.”
- Add sedang for an ongoing feel: yang sedang bocor, but it’s not required.
Use time/aspect words:
- Past/completed: tadi, kemarin, sudah, baru saja. Example: Tukang tadi datang… / Tukang sudah datang…
- Future: akan, nanti, besok. Example: Tukang akan datang… / Tukang datang nanti sore…
No. Di atas kamar = “above/on top of the room.” For “upstairs room,” say:
- kamar di atas, kamar atas, or kamar di lantai atas.
It can be if the listener isn’t sure what’s “above” what. To clarify:
- Name the room: di atas kamar tidur
- Restructure: Atap di atas kamar itu bocor or Atap kamar itu bocor (very natural).
Keep it close to the noun it modifies (the leaky roof/tiles), not the verb datang.
- Natural: …membetulkan genteng yang bocor di atas kamar.
- Avoid: Tukang datang di atas kamar… (sounds like the handyman came on top of the room!)
Indonesian doesn’t mark plural by default. Genteng can mean “tile” or “tiles.”
- To show plural: genteng-genteng, beberapa genteng, banyak genteng.
- Casual: Tukangnya datang buat benerin atap yang bocor di atas kamar tidur.
- Formal/explicit: Seorang tukang atap datang untuk memperbaiki atap yang bocor di atas kamar tidur.
Often yes in home contexts. To be explicit, use kamar tidur. Other rooms:
- kamar mandi (bathroom), kamar tamu (guest room).