Dia memakai syal tipis sepanjang perjalanan karena angin.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Dia memakai syal tipis sepanjang perjalanan karena angin.

Does dia mean “he” or “she”? Is there a way to specify gender?
  • Dia is gender‑neutral: it can mean either “he” or “she.”
  • If you need to be explicit, add context, a name, or a noun: dia (perempuan/laki-laki), Budi, teman saya, etc.
  • For respectful third person (e.g., elders, officials), you can use beliau.
  • You might also see ia, a more formal subject pronoun. Unlike dia, ia is rarely used as an object.
What tense is memakai? Is the sentence past or present?
  • Indonesian verbs don’t inflect for tense. Memakai can be “wears,” “is wearing,” or “wore,” depending on context.
  • Add time words to clarify:
    • Past: tadi, kemarin, tadi pagi
    • Progressive: sedang
    • Future: akan, besok
Why memakai and not pakai or mengenakan? Are they interchangeable?
  • Memakai = to wear/use; neutral and common.
  • Pakai = colloquial, shorter; very common in speech: Dia pakai syal…
  • Mengenakan = to put on/wear; a bit more formal/elevated: Dia mengenakan syal…
  • Menggunakan usually means “to use” (tools, methods). With clothing it sounds bureaucratic unless it’s part of a formal report (e.g., menggunakan pakaian pelindung).
Why is the adjective after the noun (syal tipis, not tipis syal)?
  • In Indonesian, descriptive adjectives generally follow the noun: syal tipis, baju tebal, cuaca buruk.
  • To emphasize or specify, you can insert yang: syal yang tipis itu (“that thin scarf”).
Is syal the same as selendang or kerudung?
  • Syal: scarf (loanword); usually for warmth or fashion, any gender.
  • Selendang: a long piece of cloth/shawl; traditional, versatile (can carry a baby), often wider.
  • Kerudung/jilbab/hijab: headscarf worn for modesty/religious reasons.
  • Depending on what you mean, you could choose syal (scarf) or selendang (shawl).
Can I say “a thin scarf” with an article, like sebuah syal tipis?
  • Indonesian doesn’t require articles. Syal tipis already means “a thin scarf.”
  • If you must count or emphasize a single piece of cloth, use the classifier sehelai (for flat/flexible items): sehelai syal tipis. Avoid sebuah syal; it’s not idiomatic.
What exactly does sepanjang mean here, and how is it different from selama?
  • Sepanjang can mean “throughout” (time) or “along” (space). Here, it means “throughout” the trip.
  • Selama only marks duration/time. So selama perjalanan is always temporal.
  • With perjalanan, both sepanjang perjalanan and selama perjalanan are natural when you mean “throughout the trip.”
  • For physical space, use sepanjang jalan (“along the road”). You wouldn’t use selama there.
Should it be di sepanjang perjalanan?
  • Use di sepanjang when the noun is a physical stretch: di sepanjang jalan/pantai (“along the road/beach”).
  • With perjalanan (the trip as an event/time), di is usually not used. Prefer sepanjang perjalanan or selama perjalanan.
Does sepanjang perjalanan mean time (“throughout the trip”) or route (“along the way”)?
  • It can mean either, depending on context. With memakai syal, readers will interpret it as time (“throughout the trip”).
  • To highlight the route: di sepanjang jalan or di sepanjang rute.
Is karena angin natural, or should I say something like “windy” or “strong wind”?
  • Karena angin (“because of the wind”) is grammatical and understandable, but many speakers specify the quality:
    • karena angin kencang (strong wind)
    • karena anginnya dingin (the wind was cold)
    • karena cuaca berangin / karena berangin (because it was windy)
  • Choose what fits your meaning: cold, strong, dusty, etc.
What’s the difference between karena, gara-gara, and sebab?
  • Karena: neutral/standard “because.”
  • Gara-gara: colloquial, often implies inconvenience or blame: Gara-gara angin, …
  • Sebab: more formal/literary as a conjunction or noun (“cause”). As a conjunction it sounds elevated: sebab angin…
Can I move the karena phrase or other parts around?
  • Yes, adverbials are mobile:
    • Dia memakai syal tipis sepanjang perjalanan karena angin.
    • Karena angin, dia memakai syal tipis sepanjang perjalanan.
    • Dia, karena angin, memakai syal tipis sepanjang perjalanan. (less common)
  • Keep the sentence clear; starting with Karena… plus a comma is very natural.
Is there a way to say “his/her own scarf,” or make it definite?
  • Add -nya to mark definiteness/possession in context: dia memakai syalnya (“wore his/her scarf”).
  • To specify the trip: sepanjang perjalanannya (“throughout his/her trip”), sepanjang perjalanan ini/itu (“this/that trip”).
  • Indonesian often omits possessive markers if the owner is obvious from context.
How do I pronounce syal? Is shal a valid spelling?
  • Syal is pronounced with the Indonesian sy sound, like English “sh”: roughly “shal” with a short a.
  • Standard modern spelling is syal (per KBBI). Shal is a nonstandard/older variant you may see informally.
What’s the difference between perjalanan, jalan, and jalanan?
  • Jalan: road/street; also the root “to walk/go.”
  • Jalanan: the roads/streets collectively; can feel colloquial.
  • Perjalanan: the trip/journey (event or process).
  • So: sepanjang jalan = along the road; sepanjang perjalanan = throughout the trip.
Can I use the passive voice here?
  • Yes, but it’s less common for simple “wear” statements:
    • Syal tipis dipakai dia sepanjang perjalanan karena angin.
    • More formal: Syal tipis dikenakan olehnya sepanjang perjalanan karena angin.
  • Active voice (Dia memakai…) is more natural in everyday use.
Why does memakai lose the p from pakai?
  • Memakai is meN-
    • pakai. With p-initial roots, the meN- prefix assimilates to mem- and the p is dropped:
      • meN- + pakai → mem
        • akaimemakai.
  • This is a regular sound change with meN- (e.g., membaca from baca, mengirim from kirim).
What are good alternative wordings for the whole sentence?
  • Dia pakai syal tipis selama perjalanan karena angin kencang. (colloquial + clearer cause)
  • Karena berangin, dia mengenakan syal tipis sepanjang perjalanan. (fronted reason)
  • Dia memakai sehelai syal tipis sepanjang perjalanan karena anginnya dingin. (with classifier + specific nuance)