Breakdown of Kepercayaan diri kami bertambah setelah latihan.
setelah
after
kami
our
latihan
the practice session
kepercayaan diri
the confidence
bertambah
to increase
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Kepercayaan diri kami bertambah setelah latihan.
What does each word in the sentence do?
- kepercayaan: from root percaya (believe/trust); the ke- -an pattern makes an abstract noun, so kepercayaan = belief/faith/trust/confidence.
- diri: self. Together kepercayaan diri is a fixed phrase meaning self-confidence.
- kami: we/our, exclusive of the listener.
- bertambah: to increase/grow (intransitive).
- setelah: after.
- latihan: practice/training session.
So the structure is Subject (kepercayaan diri kami) + Verb (bertambah) + Time phrase (setelah latihan).
Why is kami after kepercayaan diri instead of before it?
Indonesian puts possessive pronouns after the noun: Noun + possessor. Examples: rumah saya (my house), teman mereka (their friend), kepercayaan diri kami (our self-confidence). Fronting it as kami kepercayaan diri is ungrammatical.
What’s the difference between kami and kita here?
- kami = we/our, excluding the person you’re talking to.
- kita = we/our, including the person you’re talking to.
If you want to include your listener, say: Kepercayaan diri kita bertambah setelah latihan.
When should I use kepercayaan diri vs percaya diri?
- kepercayaan diri is a noun (self-confidence). Example: Kepercayaan diri kami bertambah.
- percaya diri is an adjective (confident). To use it, change the structure:
- Kami menjadi lebih percaya diri setelah latihan.
You’ll also hear: rasa percaya diri (a feeling of confidence) and tingkat kepercayaan diri (confidence level).
- Kami menjadi lebih percaya diri setelah latihan.
How does bertambah differ from menambah, meningkat, and meningkatkan?
- bertambah (intransitive): the subject itself increases.
- Kepercayaan diri kami bertambah.
- menambah (transitive): someone/something adds to something else.
- Latihan menambah kepercayaan diri kami.
- meningkat (intransitive): to rise/increase.
- Kepercayaan diri kami meningkat.
- meningkatkan (transitive): to raise/improve something.
- Latihan meningkatkan kepercayaan diri kami.
Don’t say kami bertambah kepercayaan diri; bertambah can’t take a direct object.
- Latihan meningkatkan kepercayaan diri kami.
Is there past tense marking here? How do we know it’s about a change that already happened?
Indonesian doesn’t inflect verbs for tense. Time comes from context and time words like setelah (after). If you want to emphasize completion, you can add sudah:
- Kepercayaan diri kami sudah bertambah setelah latihan.
But with setelah, sudah is often unnecessary.
Are setelah and sesudah the same? How is sudah different?
- setelah and sesudah both mean after; they’re interchangeable in most contexts.
- sudah means already.
Other variants: seusai (after, fairly formal), usai (after/finished, formal), habis/abis (after, colloquial).
Examples: Setelah/Sesudah latihan, …; Seusai latihan, …; Abis latihan, … [casual].
What’s the difference between latihan, berlatih, melatih, pelatih, and pelatihan?
- latihan: a practice/training session; exercises (noun).
- berlatih: to practice (intransitive verb).
- melatih: to train someone (transitive verb).
- pelatih: a coach/trainer (noun).
- pelatihan: a training program/course (noun).
You can also say: … bertambah setelah berlatih (after practicing).
Can I move the time phrase to the front?
Yes. Setelah latihan, kepercayaan diri kami bertambah.
Fronted time phrases are common; use a comma after them.
Can I omit kami?
You can, but the meaning changes. Kepercayaan diri bertambah setelah latihan sounds generic (people’s self-confidence increases after practice). kami makes it specifically our self-confidence.
How can I show degree or quantity of the increase?
Common options:
- Kepercayaan diri kami meningkat pesat.
- Kepercayaan diri kami bertambah drastis/signifikan.
- Kepercayaan diri kami bertambah 10% / sebesar 10%.
- Kami jadi jauh lebih percaya diri setelah latihan.
Avoid clunky combinations like lebih bertambah; use semakin bertambah or switch to an adjective: semakin percaya diri.
Any pronunciation tips for this sentence?
- c is pronounced like English ch: percaya in kepercayaan = pe(r)-cha-ya-an.
- Syllables: ke-per-ca-ya-an; the e in ke- is a schwa (like “uh”).
- r is tapped or trilled.
- h in latihan is pronounced.
- Indonesian stress is light, typically on the penultimate syllable: la-TI-han, ca-YA-an.
Is this sentence formal, neutral, or casual? Any casual alternatives?
Neutral. Works in most contexts.
Casual alternatives:
- Abis latihan, kita jadi lebih pede. (pede = slang from PD, short for percaya diri)
- Habis latihan, kami makin percaya diri.
More formal: Seusai pelatihan, kepercayaan diri kami meningkat.
How do I say the negative?
- Kepercayaan diri kami tidak bertambah setelah latihan.
More formal/nominal: Tidak ada peningkatan kepercayaan diri setelah latihan.
How do I make the practice session specific?
Use demonstratives/time markers:
- Setelah latihan itu, … (after that practice)
- Setelah latihan tadi, … (after the earlier practice)
- Setelah latihan kemarin, … (after yesterday’s practice)
Can I swap kami for other possessors or subjects?
Yes. Examples:
- Kepercayaan diri para siswa bertambah setelah latihan. (the students’ self-confidence)
- Kepercayaan diri tim kami bertambah setelah latihan. (our team’s self-confidence)
- Latihan meningkatkan kepercayaan diri para pemain. (transitive rewording)