Breakdown of Saya membaca catatan kuliah di perpustakaan.
saya
I
di
at
membaca
to read
perpustakaan
the library
catatan kuliah
the lecture note
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Saya membaca catatan kuliah di perpustakaan.
Do I need a tense marker in Indonesian to show when this happened?
Indonesian verbs don’t change for tense. Use aspect markers or time words:
- In progress: sedang / lagi — Saya sedang/lagi membaca catatan kuliah di perpustakaan.
- Already: sudah / telah — Saya sudah membaca catatan kuliah di perpustakaan.
- Future: akan — Saya akan membaca...
- Time adverbs: tadi, kemarin, besok, nanti, etc.
Why is it membaca and not baca?
- Root: baca (read).
- Active prefix meN-
- baca = membaca. The N assimilates to m before b, so it becomes mem- and the b stays: membaca.
- membaca is standard in neutral/formal sentences, especially with an object.
When can I use baca instead of membaca?
- Imperatives: Baca catatan kuliah itu!
- Progressive in casual speech: Saya lagi baca catatan kuliah...
- Headlines/notes: Baca di perpustakaan.
- In formal prose, prefer membaca.
What exactly does catatan kuliah mean? Is it the same as “study notes”?
- catatan kuliah = lecture notes (notes from university/college lectures).
- For school “lesson notes”: catatan pelajaran.
- For general “study notes”: catatan belajar.
- Morphology: catatan (notes; from catat
- -an) + kuliah (lecture/college).
How do I say “my lecture notes”?
Put the possessor after the noun phrase:
- Neutral/formal: catatan kuliah saya
- Informal (clitic): catatan kuliahku
- Very informal/Jakarta slang: catatan kuliah gue The possessor follows the whole phrase, not before it.
Is perpustakaan “the library” or “a library”? How do I make it definite/indefinite?
No articles in Indonesian; di perpustakaan can mean either, based on context. To be explicit:
- Definite: di perpustakaan itu or di perpustakaannya (the one already known/mentioned).
- Indefinite: di sebuah perpustakaan (at a library).
Can I move di perpustakaan to another position?
Yes:
- Neutral: Saya membaca catatan kuliah di perpustakaan.
- Focus on location: Di perpustakaan, saya membaca catatan kuliah.
- Background the location: Saya di perpustakaan membaca catatan kuliah. All are grammatical; the difference is focus/emphasis.
Is di the same as ke?
No.
- di = at/in/on (location): di perpustakaan
- ke = to/toward (movement): ke perpustakaan Combine with a motion verb if needed: Saya pergi ke perpustakaan untuk membaca catatan kuliah.
Do I need di dalam to say “inside the library”?
Not usually. di perpustakaan already implies at/in the library. Use di dalam perpustakaan only to emphasize being inside (contrast with outside): Saya membaca ... di dalam perpustakaan (bukan di luar).
How do I negate this sentence properly?
- For verbs/adjectives, use tidak: Saya tidak membaca catatan kuliah di perpustakaan.
- For “not yet,” use belum: Saya belum membaca...
- bukan is for nouns/pronouns, not verbs: Ini bukan catatan kuliah.
How would I say it in the passive voice?
Two natural options:
- Prefix passive: Catatan kuliah dibaca (oleh saya) di perpustakaan. (oleh saya is optional.)
- Short passive with agent afterward: Catatan kuliah saya baca di perpustakaan. (Common, puts focus on the object.)
Is catatan singular or plural here? How do I show plurality?
Number is usually unmarked; catatan can mean “note” or “notes.” To mark plural:
- Reduplication (more formal/emphatic): catatan-catatan
- Quantifiers: beberapa catatan, banyak catatan, dua catatan, etc.
What’s the morphology of perpustakaan?
- Root: pustaka (book/literature; Sanskrit loan).
- With per- ... -an → place related to the root: perpustakaan (library).
- Related: pustakawan (librarian), kepustakaan (literature/bibliography).
Do I write di together or separate? What about the passive prefix di-?
- Preposition “at/in” is separate: di perpustakaan (never “diperpustakaan”).
- Passive prefix attaches to verbs: dibaca, ditulis. Example: di perpustakaan catatan itu dibaca.
How do I pronounce tricky parts like perpustakaan, catatan, and kuliah?
- per-pus-ta-ka-an (five syllables; light, even stress; tapped r).
- ca-ta-tan (Indonesian c = English “ch”).
- ku-li-ah (slight glide in “li-ah”; final h is softly audible).
Is saya the only way to say “I”? What about register?
- saya: neutral/formal; safe in most contexts.
- aku: informal/intimate.
- gue/gua: very informal (Jakarta slang). Colloquial style often drops the prefix: Gue baca catatan kuliah di perpustakaan.
Could I just say Saya belajar di perpustakaan instead?
Yes, but it’s less specific. belajar = to study/learn in general. membaca catatan kuliah specifies the activity (reading lecture notes). Use the one that matches your intended meaning.
Does kuliah only mean “lecture”? Can it be a verb?
- Noun: kuliah = lecture/class or one’s university studies (as in catatan kuliah).
- Verb: kuliah = to attend college/lectures: Saya kuliah di UI. Formal derivative: perkuliahan (lecturing/academic instruction).