Saya membaca catatan kuliah di perpustakaan.

Breakdown of Saya membaca catatan kuliah di perpustakaan.

saya
I
di
at
membaca
to read
perpustakaan
the library
catatan kuliah
the lecture note
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Saya membaca catatan kuliah di perpustakaan.

Do I need a tense marker in Indonesian to show when this happened?

Indonesian verbs don’t change for tense. Use aspect markers or time words:

  • In progress: sedang / lagiSaya sedang/lagi membaca catatan kuliah di perpustakaan.
  • Already: sudah / telahSaya sudah membaca catatan kuliah di perpustakaan.
  • Future: akanSaya akan membaca...
  • Time adverbs: tadi, kemarin, besok, nanti, etc.
Why is it membaca and not baca?
  • Root: baca (read).
  • Active prefix meN-
    • baca = membaca. The N assimilates to m before b, so it becomes mem- and the b stays: membaca.
  • membaca is standard in neutral/formal sentences, especially with an object.
When can I use baca instead of membaca?
  • Imperatives: Baca catatan kuliah itu!
  • Progressive in casual speech: Saya lagi baca catatan kuliah...
  • Headlines/notes: Baca di perpustakaan.
  • In formal prose, prefer membaca.
What exactly does catatan kuliah mean? Is it the same as “study notes”?
  • catatan kuliah = lecture notes (notes from university/college lectures).
  • For school “lesson notes”: catatan pelajaran.
  • For general “study notes”: catatan belajar.
  • Morphology: catatan (notes; from catat
    • -an) + kuliah (lecture/college).
How do I say “my lecture notes”?

Put the possessor after the noun phrase:

  • Neutral/formal: catatan kuliah saya
  • Informal (clitic): catatan kuliahku
  • Very informal/Jakarta slang: catatan kuliah gue The possessor follows the whole phrase, not before it.
Is perpustakaan “the library” or “a library”? How do I make it definite/indefinite?

No articles in Indonesian; di perpustakaan can mean either, based on context. To be explicit:

  • Definite: di perpustakaan itu or di perpustakaannya (the one already known/mentioned).
  • Indefinite: di sebuah perpustakaan (at a library).
Can I move di perpustakaan to another position?

Yes:

  • Neutral: Saya membaca catatan kuliah di perpustakaan.
  • Focus on location: Di perpustakaan, saya membaca catatan kuliah.
  • Background the location: Saya di perpustakaan membaca catatan kuliah. All are grammatical; the difference is focus/emphasis.
Is di the same as ke?

No.

  • di = at/in/on (location): di perpustakaan
  • ke = to/toward (movement): ke perpustakaan Combine with a motion verb if needed: Saya pergi ke perpustakaan untuk membaca catatan kuliah.
Do I need di dalam to say “inside the library”?
Not usually. di perpustakaan already implies at/in the library. Use di dalam perpustakaan only to emphasize being inside (contrast with outside): Saya membaca ... di dalam perpustakaan (bukan di luar).
How do I negate this sentence properly?
  • For verbs/adjectives, use tidak: Saya tidak membaca catatan kuliah di perpustakaan.
  • For “not yet,” use belum: Saya belum membaca...
  • bukan is for nouns/pronouns, not verbs: Ini bukan catatan kuliah.
How would I say it in the passive voice?

Two natural options:

  • Prefix passive: Catatan kuliah dibaca (oleh saya) di perpustakaan. (oleh saya is optional.)
  • Short passive with agent afterward: Catatan kuliah saya baca di perpustakaan. (Common, puts focus on the object.)
Is catatan singular or plural here? How do I show plurality?

Number is usually unmarked; catatan can mean “note” or “notes.” To mark plural:

  • Reduplication (more formal/emphatic): catatan-catatan
  • Quantifiers: beberapa catatan, banyak catatan, dua catatan, etc.
What’s the morphology of perpustakaan?
  • Root: pustaka (book/literature; Sanskrit loan).
  • With per- ... -an → place related to the root: perpustakaan (library).
  • Related: pustakawan (librarian), kepustakaan (literature/bibliography).
Do I write di together or separate? What about the passive prefix di-?
  • Preposition “at/in” is separate: di perpustakaan (never “diperpustakaan”).
  • Passive prefix attaches to verbs: dibaca, ditulis. Example: di perpustakaan catatan itu dibaca.
How do I pronounce tricky parts like perpustakaan, catatan, and kuliah?
  • per-pus-ta-ka-an (five syllables; light, even stress; tapped r).
  • ca-ta-tan (Indonesian c = English “ch”).
  • ku-li-ah (slight glide in “li-ah”; final h is softly audible).
Is saya the only way to say “I”? What about register?
  • saya: neutral/formal; safe in most contexts.
  • aku: informal/intimate.
  • gue/gua: very informal (Jakarta slang). Colloquial style often drops the prefix: Gue baca catatan kuliah di perpustakaan.
Could I just say Saya belajar di perpustakaan instead?
Yes, but it’s less specific. belajar = to study/learn in general. membaca catatan kuliah specifies the activity (reading lecture notes). Use the one that matches your intended meaning.
Does kuliah only mean “lecture”? Can it be a verb?
  • Noun: kuliah = lecture/class or one’s university studies (as in catatan kuliah).
  • Verb: kuliah = to attend college/lectures: Saya kuliah di UI. Formal derivative: perkuliahan (lecturing/academic instruction).