Breakdown of Saya menunggu draf laporan lewat email.
Questions & Answers about Saya menunggu draf laporan lewat email.
Here lewat means via/through (the channel of delivery), not late. For late, use terlambat or casual telat.
- lewat email = via email
- jam dua lewat lima menit = five minutes past two
In Indonesian, menunggu is a transitive verb and takes its object directly. No extra preposition is used.
- Correct: Saya menunggu draf laporan.
- Avoid: Saya menunggu untuk draf laporan. (unnatural)
It describes the channel by which the draft is expected to arrive. If you want to be extra explicit, add a relative clause:
- Saya menunggu draf laporan yang dikirim lewat email. (…the draft that is sent via email)
Indonesian doesn’t mark tense on the verb; you add time/aspect words:
- Ongoing: Saya sedang menunggu draf laporan lewat email.
- Future: Saya akan menunggu draf laporan lewat email.
- Still: Saya masih menunggu draf laporan lewat email.
- Already/for some time: Saya sudah menunggu sejak pagi.
- Not yet: Saya belum menerima drafnya.
All mean via/through:
- lewat: common and neutral (everyday).
- melalui: more formal.
- via: borrowed, common in business/tech writing. All three work in this sentence.
- Saya: neutral/formal; safe for work, strangers.
- Aku: informal/intimate; friends, equals.
- Gue (or Gua): very casual, Jakarta slang. Pick based on relationship and setting. In emails at work, Saya is safest.
Indonesian uses context, itu, or -nya:
- draf laporan: a/the draft (context decides)
- draf laporan itu: that/the draft (definite)
- draf laporannya: the draft (definite); can also mean its draft depending on context For possession, be explicit: draf laporan saya, draf laporan Budi.
Yes, if the subject is clear from context (common in replies/chats). For example:
- Menunggu draf laporan lewat email. (understood: I/we) In formal writing, keep Saya for clarity.
You can front the object or use a passive:
- Object fronting: Draf laporan sedang saya tunggu (lewat email).
- Passive: Draf laporan itu ditunggu (oleh saya) lewat email. Both are grammatical; the first is often more natural.
- menunggu: default neutral verb to wait.
- menanti: more formal/literary.
- menantikan: to expect/look forward to (often with positive nuance).
- nunggu: casual/colloquial form of menunggu. Examples:
- Saya menunggu drafnya.
- Kami menanti keputusan. (formal)
- Saya menantikan kabar baik. (positive expectation)
- Aku nunggu di lobi. (casual)
Use lewat/melalui/via for the sending channel. di email means at/in the email (location), e.g.:
- Channel: Tolong kirim drafnya lewat email.
- Location: File-nya ada di email.
Yes. Besides via/through, lewat means past (time) or to pass (movement):
- jam tiga lewat sepuluh (3:10)
- Busnya sudah lewat (the bus already passed)
Make it plural with a quantifier or reduplication:
- Saya menunggu beberapa draf laporan lewat email.
- Saya menunggu draf-draf laporan lewat email. (possible but less common than using a quantifier)