Sepertinya hujan deras; sebaiknya kita berhenti sebentar di perempatan depan.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Sepertinya hujan deras; sebaiknya kita berhenti sebentar di perempatan depan.

What does sepertinya mean here, and how formal is it compared with alternatives?

Sepertinya means “it seems/it looks like/apparently.” It introduces an inference based on evidence (clouds, the sky getting dark, etc.). Register:

  • Neutral: sepertinya, kelihatannya
  • Informal/colloquial: kayaknya All three are common; sepertinya is slightly more neutral/formal than kayaknya.
Do I need to add akan or sedang in “Sepertinya hujan deras” to show time?

Not required, but you can add them for clarity:

  • Present/ongoing: Sepertinya sedang hujan deras = It seems it’s raining heavily now.
  • Near future: Sepertinya akan hujan deras or Sepertinya akan turun hujan deras = It looks like it’s going to rain heavily. Without them, context decides whether it’s happening now or about to happen.
What nuance does sebaiknya carry compared with lebih baik, seharusnya, or mending?
  • sebaiknya = advisable recommendation; gentle advice. “It would be better if…”
  • lebih baik = comparative “better (than X)”; also often used as advice but less prescriptive.
  • seharusnya = “should/ought to,” stronger, can imply criticism or obligation.
  • mending (colloquial) = “it’s better to…,” casual alternative to lebih baik. In the sentence, sebaiknya politely proposes a sensible course of action.
Is “Sebaiknya kita …” different from “Kita sebaiknya …”?
Both are correct and mean the same. Fronting sebaiknya slightly foregrounds the advisory tone. Kita sebaiknya … is equally natural.
Why use kita and not kami?
  • kita = “we” inclusive (includes the person you’re talking to).
  • kami = “we” exclusive (excludes the addressee). Since the suggestion includes the listener (“let’s stop”), kita is required.
What does berhenti sebentar mean exactly, and can I move sebentar?

Berhenti sebentar = “stop briefly/for a moment.” Here sebentar modifies the duration. Word order changes meaning:

  • berhenti sebentar = stop for a short time (duration).
  • sebentar berhenti = we’ll stop in a moment/shortly (time until action). Common variants: berhenti sebentar dulu, berhenti sejenak (both “stop for a moment”).
Can I use sejenak or bentar instead of sebentar?

Yes:

  • sejenak = a moment, slightly more formal/literary.
  • bentar = colloquial shortening of sebentar. All mean a short duration: berhenti sejenak, berhenti bentar.
What does di perempatan depan mean, and how is it different from similar phrases?
  • di perempatan depan = “at the intersection ahead/up ahead.” Here depan functions like “ahead/up front,” modifying the noun. Compare:
  • di perempatan di depan = also fine; a bit more explicit.
  • di depan perempatan = “in front of the intersection” (just before it), not at the intersection. Use di (at) because it’s a location, not ke (to).
What is a perempatan, and what related words should I know?

Perempatan is a four-way intersection (from empat = four, with the per-…-an nominalizing pattern). Related:

  • pertigaan = T-junction/three-way intersection.
  • persimpangan/simpang = junction/intersection (general).
  • lampu merah = a traffic light; also used to refer to an intersection with lights.
Why use a semicolon here? Could I use a comma or a period?

The semicolon links two closely related independent clauses without a conjunction. Other natural options:

  • Period: Sepertinya hujan deras. Sebaiknya kita berhenti sebentar…
  • Comma + connector: Sepertinya hujan deras, jadi sebaiknya kita berhenti sebentar… Indonesian accepts these variations; semicolons are less common in everyday writing but perfectly correct.
Does hujan deras sound natural? How about hujan lebat?

Both are natural:

  • hujan deras = heavy rain (deras = strong/fast flow).
  • hujan lebat = heavy/dense rain (lebat = dense/thick). You’ll hear both; hujan lebat may feel slightly more formal in some contexts, but there’s no strict rule.
Why is there no subject like “it” in “Sepertinya hujan deras”?
Indonesian is pro-drop and doesn’t require a dummy subject. Weather expressions often omit “it.” Hujan can function as a verb (“to rain”) or a noun (“rain”), so Sepertinya hujan deras is complete without an explicit subject.
Could I make the sentence more casual?

Yes. For casual speech:

  • Kayaknya bakal hujan deras, mending kita berhenti bentar di perempatan depan. Here, kayaknya (informal), bakal (gonna), mending (better), and bentar (short for sebentar) create a relaxed tone.
Is berhenti ever transitive? What if I want to say “stop the car”?

Berhenti is intransitive (“to stop” by itself). To “stop something” use:

  • menghentikan mobil = stop the car. But in casual driving contexts, berhenti (sebentar) implicitly means “let’s pull over/stop the car briefly,” relying on context.