Breakdown of Dia mematikan alarm, lalu kembali ke kamar tidur.
Questions & Answers about Dia mematikan alarm, lalu kembali ke kamar tidur.
Dia is gender‑neutral: it can mean he or she. To specify gender, add a noun:
- dia (seorang) pria/laki-laki = he
- dia (seorang) wanita/perempuan = she Other pronouns:
- ia (more written/formal, usually as a subject)
- beliau (respectful for elders/important people)
Indonesian verbs don’t show tense. Context or time words do:
- Past: tadi, barusan, kemarin (e.g., Tadi dia mematikan alarm...)
- Future: akan, nanti The connector lalu means “then/and then,” indicating sequence, but not tense by itself.
- mematikan is the normal transitive verb “to turn off/kill” in statements.
- matikan is the imperative: Matikan alarm! = Turn off the alarm! The pattern is common: menyalakan/nyalakan (turn on), membuka/bukalah (open), etc.
It can mean “to kill” for living things, but with devices it naturally means “to switch off.” Context decides:
- mematikan lampu/telepon/mesin/alarm = turn off
- mematikan musuh = kill the enemy (literal)
Yes, depending on context/register:
- mematikan alarm (most common)
- menonaktifkan alarm (formal/technical: deactivate)
- memadamkan is more for lights/fire
- For snoozing: menunda alarm or pakai snooze (colloquial)
All can mean “then,” with register nuances:
- lalu: neutral, common in writing and speech
- kemudian: a bit more formal
- terus: very colloquial/conversational (often pronounced trus)
- habis itu: conversational “after that”
It’s optional. A comma is common when the subject is omitted in the second clause:
- Dia mematikan alarm, lalu kembali ke kamar tidur. Without comma is also acceptable.
Indonesian often drops a repeated subject when it’s clear from context:
- Dia makan, lalu tidur.
- Kami belajar, kemudian pulang. It avoids redundancy.
- kembali = return/go back (neutral to slightly formal)
- balik = go back/come back (colloquial)
- lagi = again Common colloquial: balik lagi ke kamar. To say “go back to sleep,” use tidur lagi, not kembali tidur in casual speech.
ke marks movement “to(ward)” a place; di marks location “at/in.”
- kembali ke kamar tidur = go back to the bedroom
- di kamar tidur = in the bedroom
Yes, kamar tidur = bedroom. In everyday talk, kamar often implies the bedroom if the context is home. Other compounds:
- kamar mandi = bathroom
- kamar tamu = guest room
Adding -nya can mark “his/her” or just “the” (definite):
- Dia mematikan alarmnya = he/she turned off his/her/the alarm (context decides)
- kamar tidurnya = his/her bedroom Without -nya it’s more generic; context usually makes it clear.
Yes:
- Setelah mematikan alarm, dia kembali ke kamar tidur.
- Dia mematikan alarm lalu dia kembali ke kamar tidur. (repeats subject)
- More colloquial: Dia matiin alarm, terus balik ke kamar.
- If the meaning is “went back to sleep”: Dia mematikan alarm, lalu tidur lagi.
Approximate guide:
- dia = DEE-ah (two syllables)
- mematikan = muh-mah-TEE-kahn (rolled/trilled r in Indonesian generally)
- lalu = LA-loo
- kembali = kuhm-BAH-lee
- kamar tidur = KAH-mar TEE-door
- alarm = ah-LARM (Indonesian r is tapped/trilled)
Neutral. For more casual, shorten and use colloquialisms:
- Dia matiin alarm, trus balik ke kamar. Casual speech often uses -in instead of -kan (e.g., matiin, nyalain) and terus/trus instead of lalu/kemudian.