Rute hemat waktu membantu kami pulang lebih awal.

Breakdown of Rute hemat waktu membantu kami pulang lebih awal.

lebih awal
earlier
pulang
to go home
membantu
to help
kami
us
rute
the route
hemat waktu
time-saving
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Rute hemat waktu membantu kami pulang lebih awal.

What does the phrase bolded in the sentence, hemat waktu, literally mean?
It literally means “saving time.” hemat = economical/thrifty; to conserve/save (a resource). waktu = time. So rute hemat waktu = “a time-saving route.”
Is Rute hemat waktu natural, or should it be Rute yang hemat waktu or Rute yang menghemat waktu?

All are acceptable:

  • Rute hemat waktu: concise and common (headline/colloquial style).
  • Rute yang hemat waktu: explicit, a bit more formal/neutral.
  • Rute yang menghemat waktu: emphasizes the saving-as-an-action (“that saves time”). You can also say rute paling hemat waktu (“the most time-saving”) or rute tercepat (“the fastest route”).
Why is it membantu kami pulang and not membantu kami untuk pulang?
With membantu, untuk before a following verb is optional. Both membantu kami pulang and membantu kami untuk pulang are correct; the version without untuk is slightly more concise and very common.
Can I say membantu kami bisa pulang?
It’s heard in casual speech, but many prefer to avoid membantu … bisa … because membantu already implies enabling. Better: membantu kami (untuk) pulang lebih awal or memungkinkan kami untuk pulang lebih awal.
What’s the difference between kami and kita here?
kami = “we/us” excluding the listener; kita = including the listener. Using kami implies the listener wasn’t part of the group helped by the route.
Why is the order pulang lebih awal and not lebih awal pulang?
Adverbs like lebih awal typically follow the verb: pulang lebih awal. Fronting for emphasis (e.g., Lebih awal, kami pulang) is possible, but lebih awal pulang right after the verb is not the neutral pattern and can sound awkward.
Does lebih awal mean “earlier” or “faster”? How does it differ from lebih cepat?
  • lebih awal = earlier in time (relative to schedule/expectation).
  • lebih cepat = faster/quicker in speed or duration. So pulang lebih awal = “go home earlier,” while pulang lebih cepat suggests the trip is quicker (shorter duration). To stress arrival time: sampai di rumah lebih awal.
Is pulang enough to mean “go home,” or should I say pulang ke rumah?
pulang already implies “go/return home,” so pulang ke rumah is usually redundant. Use pulang ke + place when it’s not “home,” e.g., pulang ke Jakarta. For “arrive home,” use sampai (di) rumah.
Could I use balik instead of pulang?
Yes. balik is a casual/colloquial synonym for “go back/return.” Rute hemat waktu membantu kami balik lebih awal is informal; pulang is neutral/standard.
What’s the difference between membantu and bantu?
bantu is the root; membantu is the standard active verb. Use membantu in neutral/formal prose: membantu kami pulang. In casual requests, bisa bantu …? or tolong bantu … is common. Very informal Jakarta slang: ngebantu.
How do I negate this sentence correctly?
Use tidak to negate the verb: Rute hemat waktu tidak membantu kami pulang lebih awal. Use tidak (not bukan) because you’re negating a verb phrase.
How do I mark past or future time?

Add time words; Indonesian doesn’t change the verb:

  • Past: Kemarin rute hemat waktu membantu kami pulang lebih awal. / with aspect: sudah membantu.
  • Future: Besok rute hemat waktu akan membantu kami pulang lebih awal. (akan is optional.)
Any good alternatives to express “time-saving route” or similar?
  • rute paling hemat waktu (most time-saving)
  • rute tercepat (fastest route)
  • rute yang memperpendek waktu tempuh / rute dengan waktu tempuh lebih singkat (more formal/technical) For “route,” you can also see jalur (line/lane) or arah (direction), depending on context.
Can I passivize this sentence?
While Kami dibantu (oleh) rute hemat waktu … is grammatically possible, it sounds unnatural with an inanimate agent. Prefer the active, or rephrase: Rute hemat waktu memudahkan kami pulang lebih awal or Kami bisa pulang lebih awal berkat rute hemat waktu.
Any pronunciation tips for tricky words?
  • rute: ROO-teh (final “e” like schwa/eh)
  • hemat: HEH-mat (pronounce the initial “h”)
  • pulang: POO-lang (final “ng” = [ŋ])
  • awal: AH-wal
  • kami: KAH-mee
Is awal a noun or an adjective here?
An adjective meaning “early.” lebih awal = “earlier.” As a noun, awal means “the beginning” (e.g., di awal tahun = “at the beginning of the year”). Don’t confuse with awalnya (“at first”).