Breakdown of Guru membagi murid-murid ke dalam kelompok kecil.
Questions & Answers about Guru membagi murid-murid ke dalam kelompok kecil.
Yes—reduplication marks plurality. murid-murid means students. It’s optional because Indonesian often leaves number to context. You can also use:
- murid (students, understood from context)
- para murid (students; more formal, humans only) With numbers and quantifiers, don’t reduplicate: dua murid, banyak murid, beberapa murid (not dua murid-murid).
Yes. para murid is a plural marker used with human nouns, and it sounds a bit more formal. Don’t combine it with reduplication: avoid para murid-murid. All of these can be correct depending on tone and context:
- Guru membagi murid-murid …
- Guru membagi para murid …
- Guru membagi murid … (plural understood from context)
Indonesian has no articles (a/the). Which you choose depends on meaning:
- Guru can mean the teacher (known from context) or teachers in general.
- Seorang guru means a teacher (one teacher, indefinite).
- Guru itu means that/the specific teacher (definite).
- Gurunya can mean the teacher (possessed/known, e.g., their teacher). Example: Seorang guru membagi murid-murid ke dalam kelompok kecil.
Use membagi when dividing something into parts/groups: membagi X menjadi/ke dalam Y. Use membagikan when distributing something to recipients.
- Divide into: Guru membagi murid-murid menjadi kelompok kecil.
- Distribute to: Guru membagikan buku kepada murid-murid. Saying membagikan murid-murid sounds wrong because students aren’t items you hand out.
Both work here.
- ke dalam = into (movement into a set/category): membagi … ke dalam kelompok kecil
- menjadi = into/as (resulting state): membagi … menjadi kelompok kecil For dividing people into groups, many prefer menjadi, but ke dalam is also acceptable.
- ke: to/toward (movement) — ke sekolah
- di: at/in (static location) — di sekolah
- dalam: in/inside (preposition, often formal) — dalam kotak
- di dalam: inside (emphatic/static) — di dalam kotak
- ke dalam: into (movement into) — ke dalam kotak With dividing into groups, use ke dalam or menjadi. di dalam would describe where the dividing happens, not the result.
- Into three small groups: Guru membagi murid-murid menjadi tiga kelompok kecil.
- Into several small groups: Guru membagi murid-murid menjadi beberapa kelompok kecil. You can also use ke dalam instead of menjadi in both.
In Indonesian, adjectives usually follow the noun:
- kelompok kecil (small group)
- rumah besar (big house)
- murid pintar (smart student)
- Murid-murid dibagi menjadi kelompok-kelompok kecil (oleh guru). The agent oleh guru is optional if it’s clear from context. You can also use para murid.
- murid: student (often primary/secondary school)
- siswa: student/pupil (common for school contexts; very common in education)
- mahasiswa: university/college student
- pelajar: student/learner (often secondary-school level or as a general term) In many school contexts, murid and siswa are interchangeable.
Indonesian doesn’t inflect for tense. Use time words or aspect markers:
- Past: Kemarin guru membagi murid-murid …
- Progressive: Guru sedang membagi murid-murid …
- Future: Guru akan membagi murid-murid …
No. yang is used for relative clauses or contrastive emphasis. Use it when adding more information:
- kelompok yang kecil (the group that is small) — marked/contrastive
- murid-murid yang aktif (the students who are active) For simple noun + adjective, just say kelompok kecil.