Breakdown of Rapat berikutnya akan berlangsung singkat, kira-kira dua puluh menit saja.
Questions & Answers about Rapat berikutnya akan berlangsung singkat, kira-kira dua puluh menit saja.
No. Indonesian doesn’t require a future tense marker. Akan makes the future time explicit, but context often makes it clear. All of these are acceptable:
- Rapat berikutnya akan berlangsung singkat… (explicit “will”)
- Rapat berikutnya berlangsung singkat… (often fine if the schedule is known)
- Colloquial: Rapat berikutnya bakal berlangsung singkat… (more casual than akan)
Berlangsung means “to take place/run/last.” It’s the natural verb for events. Without it, you could say:
- Rapat berikutnya singkat. (grammatical, but sounds bare; less idiomatic)
- More natural is to keep the event verb: berlangsung, diadakan (“be held”), or use a duration phrase: berlangsung selama… Each has a nuance:
- berlangsung = how the event unfolds/its duration
- diadakan = be held/organized (focus on arrangement)
- terjadi = happen/occur (more for incidents, not scheduled meetings)
- singkat = brief/concise (best for time/duration or speech)
- sebentar = for a short while; adverbial feel (e.g., Sebentar, ya. “Just a moment.”)
- pendek = short in physical length; less natural for time. For time, prefer singkat or sebentar. So for a meeting’s length, singkat is the most idiomatic.
Both mean “only/just,” but their placement and tone differ:
- dua puluh menit saja = “only twenty minutes,” with the softening saja at the end; very natural.
- hanya dua puluh menit = also “only twenty minutes,” with a slightly more fronted emphasis. You can use either:
- kira-kira dua puluh menit saja
- hanya kira-kira dua puluh menit (okay) / more natural: hanya sekitar dua puluh menit
All are fine; choose by tone:
- kira-kira = everyday neutral
- sekitar = neutral, slightly tidier/formal feel
- kurang lebih = “more or less,” neutral to formal
- Symbolic: ± 20 menit (in writing) Avoid hampir (“almost/nearly”) if you mean a rough estimate rather than “nearly 20.”
It separates a clarifying apposition (“short, about twenty minutes only”). You could remove the comma by moving the phrase:
- Rapat berikutnya akan berlangsung kira-kira dua puluh menit saja. Punctuation choices like a dash or parentheses are also possible in writing:
- … singkat—kira-kira dua puluh menit saja.
- … singkat (kira-kira dua puluh menit saja).
Yes, if you want to state the duration directly:
- Rapat berikutnya akan berlangsung selama dua puluh menit. Compared:
- berlangsung singkat, kira-kira dua puluh menit = emphasizes “briefness,” then gives an estimate.
- berlangsung selama kira-kira dua puluh menit = states the estimated duration plainly.
Natural options:
- kira-kira dua puluh menit saja
- sekitar dua puluh menit saja
- hanya sekitar dua puluh menit Less natural:
- dua puluh menit kira-kira (rare)
- kira-kira saja dua puluh menit (awkward) Saja typically follows the phrase it limits.
- berikutnya = the next in a sequence (very common for meetings/events)
- selanjutnya = the one that follows/then; can feel procedural/sequence-oriented
- mendatang = upcoming (slightly formal)
- yang akan datang = that will come (more verbose/formal) All of these are acceptable, but the most natural here is rapat berikutnya.
Yes, as a noun phrase it’s fine: rapat singkat = “a brief meeting.” But in the original sentence we’re describing how the meeting will run, so akan berlangsung singkat is more idiomatic. Both are correct, with slightly different structures:
- Description of type: Ini rapat singkat.
- Predicate about the event: Rapat akan berlangsung singkat.
No plural marking is needed with numerals in Indonesian. Use:
- dua puluh menit (not “menit-menit”) Indonesian doesn’t change the noun for plural after numbers.
Both are acceptable:
- Words: dua puluh menit
- Digits: 20 menit In formal prose, numbers under ten are often written in words; “20” is commonly written as digits in schedules/announcements. Don’t fuse the words: it’s dua puluh, not “duapuluh.”
Yes, but note the register:
- akan = neutral/standard
- bakal = more colloquial So in a formal notice, prefer akan.
- … dua puluh menit saja. Soft, afterthought-like emphasis: “only twenty minutes.”
- … hanya dua puluh menit. Fronted limitation, a bit more assertive or matter-of-fact. Both are common; choose based on the tone you want.
Yes:
- tepat dua puluh menit
- pas dua puluh menit (colloquial) Examples:
- Rapat berikutnya akan berlangsung tepat dua puluh menit.
- Rapat berikutnya akan berlangsung pas 20 menit.
- rapat = meeting in a formal/organizational/work context; agendas, decisions
- pertemuan = a meeting/encounter more generally; can be formal or informal In workplace scheduling, rapat is the default.
- ng is a single nasal sound [ŋ]. In singkat, you get [siŋ-kat] (the “ng” stays with the first syllable).
- berlangsung = [bər-laŋ-suŋ]; both “ng” sounds are [ŋ].
- Trill or tap the Indonesian r lightly; it’s not an English “r.”