Rapat berikutnya akan berlangsung singkat, kira-kira dua puluh menit saja.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Rapat berikutnya akan berlangsung singkat, kira-kira dua puluh menit saja.

Is akan necessary here to talk about the future?

No. Indonesian doesn’t require a future tense marker. Akan makes the future time explicit, but context often makes it clear. All of these are acceptable:

  • Rapat berikutnya akan berlangsung singkat… (explicit “will”)
  • Rapat berikutnya berlangsung singkat… (often fine if the schedule is known)
  • Colloquial: Rapat berikutnya bakal berlangsung singkat… (more casual than akan)
What does berlangsung add? Could I drop it?

Berlangsung means “to take place/run/last.” It’s the natural verb for events. Without it, you could say:

  • Rapat berikutnya singkat. (grammatical, but sounds bare; less idiomatic)
  • More natural is to keep the event verb: berlangsung, diadakan (“be held”), or use a duration phrase: berlangsung selama… Each has a nuance:
  • berlangsung = how the event unfolds/its duration
  • diadakan = be held/organized (focus on arrangement)
  • terjadi = happen/occur (more for incidents, not scheduled meetings)
Why use singkat instead of words like pendek or sebentar?
  • singkat = brief/concise (best for time/duration or speech)
  • sebentar = for a short while; adverbial feel (e.g., Sebentar, ya. “Just a moment.”)
  • pendek = short in physical length; less natural for time. For time, prefer singkat or sebentar. So for a meeting’s length, singkat is the most idiomatic.
What does saja mean here? Is it the same as hanya?

Both mean “only/just,” but their placement and tone differ:

  • dua puluh menit saja = “only twenty minutes,” with the softening saja at the end; very natural.
  • hanya dua puluh menit = also “only twenty minutes,” with a slightly more fronted emphasis. You can use either:
  • kira-kira dua puluh menit saja
  • hanya kira-kira dua puluh menit (okay) / more natural: hanya sekitar dua puluh menit
Is kira-kira the best way to say “about/approximately”? Alternatives?

All are fine; choose by tone:

  • kira-kira = everyday neutral
  • sekitar = neutral, slightly tidier/formal feel
  • kurang lebih = “more or less,” neutral to formal
  • Symbolic: ± 20 menit (in writing) Avoid hampir (“almost/nearly”) if you mean a rough estimate rather than “nearly 20.”
Why is there a comma before kira-kira dua puluh menit saja?

It separates a clarifying apposition (“short, about twenty minutes only”). You could remove the comma by moving the phrase:

  • Rapat berikutnya akan berlangsung kira-kira dua puluh menit saja. Punctuation choices like a dash or parentheses are also possible in writing:
  • … singkat—kira-kira dua puluh menit saja.
  • … singkat (kira-kira dua puluh menit saja).
Can I say selama dua puluh menit instead of using singkat?

Yes, if you want to state the duration directly:

  • Rapat berikutnya akan berlangsung selama dua puluh menit. Compared:
  • berlangsung singkat, kira-kira dua puluh menit = emphasizes “briefness,” then gives an estimate.
  • berlangsung selama kira-kira dua puluh menit = states the estimated duration plainly.
Where can I place kira-kira and saja?

Natural options:

  • kira-kira dua puluh menit saja
  • sekitar dua puluh menit saja
  • hanya sekitar dua puluh menit Less natural:
  • dua puluh menit kira-kira (rare)
  • kira-kira saja dua puluh menit (awkward) Saja typically follows the phrase it limits.
What’s the difference between berikutnya, selanjutnya, mendatang, and yang akan datang?
  • berikutnya = the next in a sequence (very common for meetings/events)
  • selanjutnya = the one that follows/then; can feel procedural/sequence-oriented
  • mendatang = upcoming (slightly formal)
  • yang akan datang = that will come (more verbose/formal) All of these are acceptable, but the most natural here is rapat berikutnya.
Is it okay to say rapat singkat to mean “a short meeting”?

Yes, as a noun phrase it’s fine: rapat singkat = “a brief meeting.” But in the original sentence we’re describing how the meeting will run, so akan berlangsung singkat is more idiomatic. Both are correct, with slightly different structures:

  • Description of type: Ini rapat singkat.
  • Predicate about the event: Rapat akan berlangsung singkat.
Do I need a plural marker for minutes? Why not menit-menit?

No plural marking is needed with numerals in Indonesian. Use:

  • dua puluh menit (not “menit-menit”) Indonesian doesn’t change the noun for plural after numbers.
Is there any difference between writing numbers as words vs digits here?

Both are acceptable:

  • Words: dua puluh menit
  • Digits: 20 menit In formal prose, numbers under ten are often written in words; “20” is commonly written as digits in schedules/announcements. Don’t fuse the words: it’s dua puluh, not “duapuluh.”
Is the hyphen in kira-kira required?
Yes, standard spelling is kira-kira with a hyphen. Alternatives like sekitar avoid the hyphen if you prefer.
Can I replace akan with bakal?

Yes, but note the register:

  • akan = neutral/standard
  • bakal = more colloquial So in a formal notice, prefer akan.
What’s the nuance difference between ending with saja vs putting hanya before the number?
  • … dua puluh menit saja. Soft, afterthought-like emphasis: “only twenty minutes.”
  • … hanya dua puluh menit. Fronted limitation, a bit more assertive or matter-of-fact. Both are common; choose based on the tone you want.
Could I say the meeting will be “exactly” 20 minutes?

Yes:

  • tepat dua puluh menit
  • pas dua puluh menit (colloquial) Examples:
  • Rapat berikutnya akan berlangsung tepat dua puluh menit.
  • Rapat berikutnya akan berlangsung pas 20 menit.
What’s the difference between rapat and pertemuan?
  • rapat = meeting in a formal/organizational/work context; agendas, decisions
  • pertemuan = a meeting/encounter more generally; can be formal or informal In workplace scheduling, rapat is the default.
Is there anything tricky about pronouncing words like berlangsung and singkat?
  • ng is a single nasal sound [ŋ]. In singkat, you get [siŋ-kat] (the “ng” stays with the first syllable).
  • berlangsung = [bər-laŋ-suŋ]; both “ng” sounds are [ŋ].
  • Trill or tap the Indonesian r lightly; it’s not an English “r.”