Sebenarnya saya percaya dia mampu menyelesaikan tugas itu.

Breakdown of Sebenarnya saya percaya dia mampu menyelesaikan tugas itu.

itu
that
saya
I
dia
he/she
menyelesaikan
to finish
tugas
the task
sebenarnya
actually
percaya
to believe
mampu
be able to
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Sebenarnya saya percaya dia mampu menyelesaikan tugas itu.

Can I move the word Sebenarnya, or does it have to be at the start?

You can move it. All of these are natural, with subtle emphasis changes:

  • Sebenarnya, saya percaya dia mampu menyelesaikan tugas itu. (frames the whole statement)
  • Saya sebenarnya percaya dia mampu menyelesaikan tugas itu. (emphasizes the speaker’s stance)
  • Saya percaya dia sebenarnya mampu menyelesaikan tugas itu. (emphasizes the person’s ability)
Do I need a comma after Sebenarnya?
It’s optional. Many writers put a comma when Sebenarnya starts the sentence: Sebenarnya, saya… Without the comma is also common in less formal writing.
What’s the difference between sebenarnya, sebetulnya, and sesungguhnya?

They all mean “actually/in fact,” but:

  • sebenarnya: most common and neutral.
  • sebetulnya: near-synonym; often heard in Jakarta speech.
  • sesungguhnya: more formal/literary, “truly/indeed.”
Is saya the only way to say “I”? What about aku or gue?
  • saya: neutral/polite; safe in most contexts.
  • aku: informal/intimate; with friends/family.
  • gue/gua: very informal Jakarta slang.
    Meaning doesn’t change; it’s about register: Saya/Aku/Gue percaya…
What’s the difference between dia, ia, and beliau?
  • dia: common, gender-neutral “he/she,” spoken and written.
  • ia: mostly written/formal as a subject; not used after prepositions.
  • beliau: respectful “he/she” for someone you honor (a senior, VIP).
How do I specify gender if dia is gender-neutral?

Use context, a name/title, or add a clarifier when needed:

  • dia (laki-laki/pria) = he; dia (perempuan/wanita) = she
  • Or use the person’s name/title: Pak Andi, Bu Sari, etc.
Do I need bahwa after percaya? As in Saya percaya (bahwa) dia…?
Bahwa (“that”) is optional: Saya percaya dia… and Saya percaya bahwa dia… are both correct. Bahwa adds formality and can increase clarity in long sentences.
What if I want to say “I trust him/her,” not “I believe that…”?

Use percaya with a person:

  • Formal/neutral: Saya percaya pada/kepada dia.
  • Colloquial: Saya percaya sama dia.
    In your sentence, percaya is followed by a clause (what you believe), not a person.
How do mampu, bisa, dapat, and sanggup differ?
  • mampu: capable/competent (often more formal or evaluative).
  • bisa: general “can,” very common and neutral.
  • dapat: like bisa, a bit more formal in writing.
  • sanggup: able and willing (carries a sense of readiness/endurance).
    Your sentence could be: …dia bisa/dapat menyelesaikan… (more casual/formal) or …dia sanggup menyelesaikan… (emphasizing willingness/fortitude).
Is mampu untuk okay, or should it be just mampu + verb?
Both occur, but most style guides prefer mampu directly before the verb: mampu menyelesaikan. Mampu untuk menyelesaikan is widely used in media but is often seen as redundant.
What is the structure of menyelesaikan?

It’s meN- + root + -kan:

  • Root: selesai (finished)
  • Suffix: -kanselesaikan (“to make [something] finished” = complete)
  • meN- assimilation with an s-initial root: s drops, meN- → meny-menyelesaikan
    So it means “to complete/finish (something).”
When do I use selesai vs menyelesaikan?
  • selesai (stative/adjective): the thing is finished. Example: Tugas itu sudah selesai.
  • menyelesaikan (transitive verb): someone finishes something. Example: Dia menyelesaikan tugas itu.
How would the passive sound?
  • Formal passive: Tugas itu diselesaikan oleh dia/olehnya.
  • Without the agent: Tugas itu diselesaikan (kemarin).
  • Stative alternative: Tugas itu sudah selesai.
    Colloquial passive may use sama: Tugas itu diselesain sama dia (informal).
What’s the nuance of tugas itu versus tugasnya or tugas tersebut?
  • tugas itu: that/the (previously known) task; neutral.
  • tugasnya: “his/her task” or “the task” (context decides); can mark possession.
  • tugas tersebut: “the aforementioned task”; formal/written.
  • tugas ini: this task (near/immediate context).
Does Indonesian mark tense here? How do I say past, present, or future?

Indonesian doesn’t inflect for tense. Add particles/adverbs:

  • Past: sudah / tadi / kemarinSaya percaya dia sudah mampu menyelesaikan…
  • Progressive: sedangSaya percaya dia sedang menyelesaikan…
  • Future: akanSaya percaya dia akan menyelesaikan…
Is there a more casual way to say the whole sentence?

Yes, for Jakarta-style colloquial:

  • Sebenernya gue percaya dia bisa nyelesain tugas itu.
  • Or with “do” instead of “complete”: Sebenernya gue percaya dia bisa ngerjain tugas itu.
    Here sebenernya (colloquial), gue, bisa, and reduced verbs (nyelesain/ngerjain) make it informal.
Can I drop saya?

You can if context makes the subject obvious, especially in conversation or chat:

  • Sebenarnya (saya) percaya dia mampu…
    Fully dropping it to Sebenarnya percaya dia mampu… is elliptical and sounds informal; in careful writing, keep saya.
Is percaya the same as yakin?

They overlap but differ slightly:

  • percaya: believe/trust (can be about a person or a proposition).
  • yakin: be convinced/certain.
    Your sentence with yakin: Sebenarnya saya yakin dia mampu menyelesaikan tugas itu. This sounds a bit stronger (more certainty).