Breakdown of Email resmi tentang kebijakan perpustakaan sudah dikirim.
sudah
already
tentang
about
dikirim
to be sent
email
the email
resmi
official
kebijakan perpustakaan
the library policy
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Email resmi tentang kebijakan perpustakaan sudah dikirim.
Why is the adjective after the noun (why email resmi, not resmi email)?
- In Indonesian, adjectives generally follow the noun they modify. So email resmi = “official email.”
- Putting the adjective before the noun (e.g., resmi email) is ungrammatical.
- You can stack modifiers after the noun: email resmi tentang...
What does tentang mean here? Can I use mengenai, perihal, or soal instead?
- tentang = “about/concerning” (neutral, very common).
- Near-synonyms (register differs):
- mengenai / terkait / berkaitan dengan = slightly more formal.
- perihal = formal/written (letters, memos).
- soal = informal (“re:”, “re.,” “re topic of” in casual speech).
- All can work: email resmi mengenai/perihal/soal kebijakan perpustakaan.
Why is dikirim used? What voice is this, and how would the active version look?
- dikirim is passive (di- + verb root), focusing on the thing sent; the agent is omitted/unknown/irrelevant.
- Active: Kami sudah mengirim email resmi tentang kebijakan perpustakaan.
- Passive with agent: Email resmi... sudah dikirim oleh tim kami.
- “Short passive”: Email resmi... sudah kami kirim.
What exactly does sudah add? Is it just “already”? What about telah and the negative?
- sudah marks completion: “has/have already” or “is/was already.”
- telah is a more formal equivalent, common in news/official writing.
- Negative: belum = “not yet” (e.g., Email... belum dikirim).
- Without sudah/telah, aspect is unspecified and relies on context.
Does kebijakan perpustakaan mean “policy” or “policies”? How do I show plural?
- Indonesian usually doesn’t mark plural; kebijakan perpustakaan can mean “policy” or “policies.”
- To be explicit:
- berbagai kebijakan perpustakaan (various policies)
- kebijakan-kebijakan perpustakaan (plural via reduplication)
- sejumlah/ beberapa kebijakan perpustakaan (some policies)
Should there be a yang somewhere (e.g., email yang resmi or before tentang)?
- No. yang introduces a relative clause. tentang kebijakan perpustakaan is a prepositional phrase and doesn’t need yang.
- email yang resmi is grammatical but contrastive/emphatic (“the email that is official”), not needed in a neutral statement.
Can I say sudah terkirim instead of sudah dikirim? What’s the difference?
- sudah dikirim emphasizes the completed action by an agent (“has been sent”).
- sudah terkirim emphasizes the resultant state (“is sent/delivered”); sometimes implies it ended up sent, even accidentally (e.g., terkirim ke alamat yang salah).
- Both are fine; choose based on whether you focus on the action or the state/result.
Is dikirimkan better than dikirim? And mengirim vs mengirimkan?
- -kan often highlights the recipient/benefactive. With recipients, dikirimkan kepada... sounds natural.
- In everyday use, (di)kirim and (di)kirimkan are often interchangeable.
- Examples:
- Email... sudah dikirim (kan) kepada semua staf.
- Kami mengirim (kan) email kepada semua staf.
How do I add the sender or recipient?
- Agent (sender):
- ... sudah dikirim oleh bagian administrasi.
- Prefer short passive with pronouns: ... sudah kami kirim.
- Recipient:
- People: kepada (e.g., ... dikirim kepada semua staf).
- Places/things: ke (e.g., ... dikirim ke kampus B).
- untuk means “for” (purpose/benefit), not necessarily “to.”
Is the alternative order Sudah dikirim email resmi tentang... acceptable?
- Yes. Indonesian allows subject/topic drop and fronting for emphasis or report style: Sudah dikirim email resmi...
- The default neutral order is the original sentence; the fronted version sounds like a brief status update.
Why is there no word for “the”? How do I make it definite?
- Indonesian has no articles. Definiteness is inferred from context or shown with demonstratives/possessives:
- Email resmi tentang kebijakan perpustakaan itu sudah dikirim. (“that/ the specific official email has been sent”)
- Email resmi... kami sudah dikirim. (possessive context implies definiteness)
Is Email the correct Indonesian word? What about surel?
- email is the standard, most widely used form (lowercase unless sentence-initial).
- surel (from “surat elektronik”) is the official coinage and appears in some government/official contexts but is less common in everyday use.
- e-mail with a hyphen also occurs; email is now standard.
Is there any trap with kebijakan vs kebijaksanaan?
- kebijakan = policy (what an institution decides).
- kebijaksanaan = wisdom/discretion; not used for institutional policy in modern usage.
- So kebijakan perpustakaan = library policy (correct).
How do I ask “Has it been sent yet?” and answer it naturally?
- Question: Apakah email resmi tentang kebijakan perpustakaan sudah dikirim?
- Short answers:
- Sudah. (Yes, it has.)
- Belum. (Not yet.)
- You can add time: Baru saja dikirim. (Just sent.)