Breakdown of Tolong menandai nama tersebut di daftar resmi.
Questions & Answers about Tolong menandai nama tersebut di daftar resmi.
Tolong literally means “help (me)” and is the most common way to soften an imperative into a polite request, similar to “please” in English. Nuances compared to other options:
- Tolong: neutral–polite, everyday requests.
- Mohon: more formal and deferential (office emails, notices).
- Silakan: an invitation/permission (“please go ahead”), not a request to do a task.
- Harap: formal, impersonal instruction often seen on signs (“Please do X” = “Kindly do X”).
- menandai: to mark something (physically or digitally) by putting a sign on/next to it. Focus on the target being marked.
- menandakan: to signify/indicate that something is the case (abstract meaning). Example: “Ini menandakan kemajuan.”
- menandatangani: to sign (one’s signature). Use this for signing a document/list.
- mencentang / beri centang / beri tanda: to tick/checkmark; very common for lists.
Demonstratives normally follow the noun in Indonesian. tersebut means “the aforementioned,” sounding formal and referring back to something already mentioned. itu means “that,” more general and less formal.
- Formal/back‑reference: nama tersebut
- Neutral: nama itu You’ll also see alternatives like nama yang dimaksud (“the intended name”).
All can be correct, with nuance:
- di daftar resmi: common and natural (“on/in the list” as a location).
- dalam daftar resmi: “inside/within the list,” slightly more explicit.
- pada daftar resmi: more formal or written style. In everyday speech, di is the go‑to.
Indonesian usually puts the direct object right after the verb and the location phrase later:
- Most natural: Tolong tandai nama tersebut di daftar resmi. Fronting the location (di daftar resmi) before the object is possible but sounds stilted. Keep object before the locative for smoothness.
Common and very polite options:
- Tolong nama tersebut ditandai di daftar resmi.
- Mohon ditandai nama tersebut di daftar resmi.
- Harap ditandai nama tersebut di daftar resmi. (formal notice tone) Passive avoids directly telling the listener “you,” which can be softer/formal.
The suffix -i often indicates the action targets a location/goal or repeatedly affects a surface. With menandai, the focus is on the thing being marked (the name) as the target/“surface.” Contrast:
- menandai X = put a mark on X
- menandakan Y = signify/indicate Y (abstract result)
- di as a preposition meaning “at/on/in” is written separately: di daftar.
- di- as a passive prefix attaches to the verb: ditandai (“is/was marked”). Same spelling, different functions.
No. Depending on context, you might use:
- daftar resmi pemerintah (government’s official list)
- daftar hadir (attendance list; add resmi if needed: daftar hadir resmi)
- daftar peserta resmi (official participant list)
- daftar yang resmi (more explicit but wordier) Pick the noun that best matches the list’s purpose.
Use the “sign” verb:
- Active: Tolong menandatangani daftar resmi.
- More idiomatic with bare imperative: Tolong tandatangani daftar resmi.
- Passive/formal: Mohon daftar resmi ditandatangani.
Colloquial Jakarta-style options:
- Tolong tandain nama itu di daftar resmi.
- Tolong centangin nama itu di daftar resmi. The suffix -in is a colloquial transitive marker. Avoid in formal writing.
Indonesian has no articles. Definiteness is conveyed by context and devices like:
- Demonstratives: itu, ini
- Back‑reference: tersebut
- Possessive clitic: -nya (e.g., namanya) So nama tersebut functions like “the aforementioned name.”