Breakdown of Biar saya jelaskan sekalian, lalu kita gantian bertanya.
Questions & Answers about Biar saya jelaskan sekalian, lalu kita gantian bertanya.
Here biar means let/allow (as in “Let me…”). It’s common and neutral in speech.
- Other meanings of biar exist: it can mean so that (like supaya/agar) or even even though (like biarpun), but not in this sentence.
- Examples:
- Biar saya jelaskan. = Let me explain.
- Biar dia yang jawab. = Let him answer.
Both are possible, with a slight nuance difference.
- Biar saya jelaskan sounds like “let me explain it/this (thing)” and is very idiomatic in offers. It uses the bare -kan form, which is common after biar/biarkan/mari/ayo/tolong and in imperatives.
- Biar saya menjelaskan focuses on the activity “explaining,” a touch more formal or heavier.
- In neutral statements (not this offer), you’d typically say saya menjelaskan = “I explain / I’m explaining.”
The base adjective jelas means “clear.” Adding -kan makes a causative/transitive verb: jelaskan = “to make clear, to explain (something).”
- Active form with prefix: menjelaskan.
- Bare jelaskan is used in imperatives and in certain constructions (e.g., after biar, tolong): Tolong jelaskan lagi.
Sekalian means at the same time / while we’re at it / as well. It bundles the explaining with whatever is going on.
- Compare:
- sekalian: bundling things opportunistically (“since we’re doing X, let’s do Y too”).
- sekaligus: “all at once/in one go.”
- sambil: “while” (two actions happening simultaneously).
- Example: Saya beli roti sekalian susu. = I’ll buy bread and, while at it, milk too.
Yes. All are acceptable with tiny emphasis shifts:
- Biar saya jelaskan sekalian. (very common)
- Biar saya sekalian jelaskan.
- Biar sekalian saya jelaskan. They all mean essentially the same; putting sekalian after the verb is the most typical.
All can mean “then” as a connector.
- lalu: neutral, common in speech and writing.
- kemudian: a bit more formal/literary.
- terus: more casual/colloquial (“and then/and after that/keep going”). You could use any of them here without changing the meaning much.
Gantian (from ganti + -an) means taking turns / your turn/my turn and is colloquial but very common.
- kita gantian bertanya = we take turns asking.
- More formal: kita bergantian bertanya (with ber-).
- Emphatic colloquial: kita ganti-gantian bertanya.
- Noun: giliran = turn; e.g., Sekarang giliran saya.
Bertanya is intransitive (no direct object).
- Ask someone: bertanya kepada/pada/ke [orang].
- Ask something (a question): use transitive menanyakan [hal/pertanyaan] (kepada [orang]). Examples:
- Dia bertanya kepada guru.
- Dia menanyakan harga (kepada penjual).
Yes, in casual speech: kita gantian tanya is fine. Standard/neutral is bertanya. With a direct object, prefer menanyakan:
- Casual: Aku tanya dia.
- Standard: Aku bertanya kepada dia / Aku menanyakan hal itu kepada dia.
Biar is neutral and fine in most spoken contexts. More formal options:
- Izinkan saya menjelaskan (terlebih dahulu), kemudian/kemudiannya kita bergantian bertanya.
- Mari saya jelaskan terlebih dahulu, kemudian kita bergantian bertanya. Avoid Silakan saya jelaskan (unnatural, because silakan invites the other person to act).