Breakdown of Gaun biru itu cantik, tapi saya cuma memakai gaun sederhana.
Questions & Answers about Gaun biru itu cantik, tapi saya cuma memakai gaun sederhana.
In Indonesian, descriptive adjectives usually follow the noun they modify. So the normal order is noun + adjective: gaun biru = “blue dress.”
You can’t say biru gaun for “blue dress.”
To say “the dress is blue,” make the adjective the predicate: Gaun itu biru.
Itu is a demonstrative meaning “that,” and it also often functions like a definite article (“the”) for something known/specific. It comes after the whole noun phrase:
- gaun biru itu = “that blue dress” / “the blue dress (that we both know about).”
Without itu, gaun biru is indefinite or generic (“a blue dress/blue dresses”).
Indonesian doesn’t use a copula (“to be”) before adjectives. The adjective itself works as the predicate.
- Gaun biru itu cantik = “That blue dress is beautiful.”
Don’t say adalah before an adjective. Use adalah mainly before nouns: Gaun biru itu adalah favorit saya (“…is my favorite”).
- gaun biru itu is a noun phrase: “that blue dress.”
- Gaun itu biru is a full sentence: “That dress is blue.”
All mean “but/however,” but register differs:
- tapi = informal, very common in speech.
- tetapi = neutral/formal.
- namun = “however,” more formal, often at sentence start.
Your sentence with tapi is natural in everyday use; in formal writing, use tetapi.
Yes. Nuances:
- cuma = “only/just” (colloquial).
- hanya = “only” (neutral/formal).
- saja = “just/only,” usually placed after what it limits.
- doang = very casual slang for “only.”
Examples: - Saya hanya memakai gaun sederhana. (neutral)
- Saya cuma pakai gaun sederhana. (casual)
- Saya memakai gaun sederhana saja. (focus on the object)
- Saya pakai gaun sederhana doang. (very casual)
- memakai = to wear/use; perfectly natural for clothes.
- pakai = the base form; common and informal: saya pakai.
- mengenakan = “to wear” (a bit more formal/polite), common in news.
- Avoid menggunakan for clothing; it’s “to use” (tools/devices), so it sounds odd with gaun.
Indonesian has no verb tense. Context or time adverbs show time/aspect:
- Present progressive: Sekarang saya sedang memakai gaun sederhana.
- Past: Tadi/kemarin saya cuma memakai gaun sederhana.
- Habitual: Saya biasanya cuma memakai gaun sederhana.
Gaun sederhana naturally means “a simple dress.” You don’t need an article.
You can add a classifier/number for clarity, but it’s optional:
- sebuah gaun sederhana / satu gaun sederhana = “one simple dress.”
For a single adjective, yang is usually unnecessary: gaun sederhana is normal.
Use yang to form a relative clause or add emphasis/clarity, especially with longer descriptors or superlatives:
- gaun yang sederhana itu
- gaun yang paling sederhana
Yes, if the subject is obvious from context, you can omit it in casual speech:
- … tapi cuma memakai gaun sederhana.
In careful writing or when context isn’t crystal-clear, keep saya.
- cantik = beautiful (common for people, clothing, designs). Great here.
- bagus = good/nice (quality or approval): Gaun biru itu bagus.
- indah = beautiful (aesthetic beauty, scenery/art); less common for everyday clothing.
- keren = cool/stylish (informal).
Plurality is often left to context. To mark it explicitly:
- Reduplication: gaun-gaun = dresses.
- Quantifiers: beberapa gaun (some), banyak gaun (many).
Example: Gaun-gaun biru itu cantik = “Those blue dresses are beautiful.”
In standard writing, a comma before a coordinating conjunction like tapi/tetapi is common when joining two clauses:
- … cantik, tapi …
In informal texting, many people omit it. In formal writing, prefer …, tetapi …
Approximate guides:
- gaun = “gown” (the “au” is like English “ow”).
- cuma = “CHOO-ma.”
- tapi = “TAH-pee.”
- memakai = “mə-MA-kai” (final “ai” like English “eye”).
- sederhana = “sə-dər-HA-na.”
Yes. To stress that it’s only a simple dress (not something fancy), put the limiter near the object:
- Saya memakai gaun sederhana saja.
- Yang saya pakai cuma gaun sederhana.
Both strongly highlight “only a simple dress.”
The prefix is meN- and it assimilates to the first consonant of the root: for roots starting with p, the p drops and the prefix surfaces as mem-.
- pakai → memakai
Other examples: tulis → menulis, kirim → mengirim, sapu → menyapu.