Breakdown of Perangkat rapat kami berfungsi normal lagi setelah listrik menyala.
listrik
the electricity
setelah
after
kami
our
menyala
to turn on
lagi
again
normal
normal
perangkat rapat
the meeting device
berfungsi
to work
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Perangkat rapat kami berfungsi normal lagi setelah listrik menyala.
What does the verb berfungsi mean here, and why not bekerja or berjalan?
- Berfungsi (ber- + fungsi) = to function/be operational; used for devices, systems, features.
- Bekerja = to work; natural for people and sometimes machines, but less precise than berfungsi.
- Berjalan = to run/proceed; used for processes/systems (e.g., proses berjalan normal), less about hardware actually working.
- In this sentence, berfungsi is the most accurate.
Is normal acting like an adverb? Should it be secara normal or dengan normal?
- Indonesian often uses adjectives as adverbs after certain verbs, so berfungsi normal is perfectly natural.
- Berfungsi secara normal/dengan normal is also correct but more formal/wordy.
- Nuance: normal = as usual/as expected. If you want performance quality, use berfungsi dengan baik.
What does lagi mean here, and can I use kembali instead? Where do they go?
- Here lagi = again (not the progressive meaning as in lagi makan).
- Kembali also means again/back, and sounds a bit more formal.
- Placement:
- berfungsi normal lagi (very common)
- berfungsi lagi secara normal (also fine)
- kembali berfungsi normal or berfungsi normal kembali (both natural)
- For power: listrik kembali menyala or listrik menyala lagi
Why is it perangkat rapat and not rapat perangkat?
- In Indonesian, the head noun comes first and modifiers follow it.
- Perangkat (head) + rapat (noun modifier) = meeting equipment.
- Saying rapat perangkat would be ungrammatical or change the meaning.
Is perangkat rapat the most natural phrase? What about peralatan or perlengkapan?
- Perangkat: devices/apparatus, often technical (e.g., audio, video, IT).
- Peralatan: equipment/tools (broader, physical items).
- Perlengkapan: supplies/accessories (supporting items).
- Depending on what you mean:
- Hardware/devices: perangkat rapat or perangkat konferensi.
- General equipment: peralatan rapat.
- Supplies: perlengkapan rapat.
Why is it kami and not kita?
- Kami excludes the listener: our (not including you).
- Kita includes the listener: our (including you).
- Choose based on whether you want to include the person you’re talking to.
Why setelah and not ketika, begitu, or sesudah?
- Setelah/sesudah = after; sequence in time. They’re interchangeable; setelah is slightly more common.
- Ketika = when/at the time (simultaneous).
- Begitu (… langsung …) = as soon as; emphasizes immediacy.
- Examples:
- Setelah listrik menyala, … (after it came on)
- Ketika listrik menyala, … (at the moment it came on)
- Begitu listrik menyala, … or Begitu listrik menyala, … langsung … (as soon as)
Is listrik menyala idiomatic? Could I say listrik hidup or lampu menyala?
- Listrik menyala is idiomatic, especially as listrik kembali menyala.
- You’ll also hear listrik hidup in everyday speech.
- For lights: lampu menyala.
- When power is off: listrik padam or listrik mati (both common).
What’s the difference between menyala, menyalakan, and menghidupkan?
- Menyala = intransitive: to be on/to light up (no object). Example: listrik menyala.
- Menyalakan = transitive: to turn on/light (takes an object). Example: menyalakan lampu.
- Menghidupkan = transitive: to power/turn on machines/devices. Example: menghidupkan komputer.
- Morphology: nyala → menyala (intransitive), menyalakan (causative with -kan).
Why isn’t there a past marker like sudah or telah?
- Indonesian doesn’t require tense marking; time is clear from context and connectors like setelah.
- You can add sudah/telah for emphasis/formality, but here it’s unnecessary:
- Natural: setelah listrik (kembali) menyala
- Formal: setelah listrik telah menyala kembali (possible but heavy)
Can I move the time clause to the front? Any punctuation rules?
- Yes: Setelah listrik menyala, perangkat rapat kami berfungsi normal lagi.
- When the dependent clause comes first, use a comma after it. If it comes after, no comma is needed.
Do I need to mark plural for perangkat?
- No. Plural is usually unmarked and inferred.
- If needed, use quantifiers: beberapa perangkat, semua perangkat, seluruh perangkat. Reduplication (perangkat-perangkat) is rarely needed and often sounds odd here.
Are there natural alternative phrasings?
- Peralatan rapat kami kembali berfungsi normal setelah listrik menyala.
- Perangkat konferensi kami berfungsi lagi secara normal begitu listrik menyala.
- Begitu listrik kembali menyala, perangkat rapat kami langsung berfungsi normal.
- Setelah listrik menyala, perangkat rapat kami beroperasi normal lagi.
- Slightly more formal: Peralatan rapat kami kembali berfungsi sebagaimana mestinya setelah listrik menyala.
Does normal have any nuance compared with baik or seperti biasa?
- Normal = as expected/within normal parameters (neutral, common).
- Dengan baik = functioning well/performing well (quality).
- Seperti biasa = as usual; more colloquial/softer.
- Choose based on emphasis: technical state (normal) vs performance (baik) vs routine (seperti biasa).